Übersetzung von "nachzusehen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Stepan Arkadjewitsch ging hinaus, um nachzusehen. | He went down to see what it was. |
Sie sandten sieben Erzengel nachzusehen, was geschehen war. | They sent seven archangels to see what had happened. |
Ich bitte mir das nachzusehen, wenn ich sitzen bleibe. | (DE) Madam President, ladies and gentlemen, I hope you will forgive me if I remain seated. |
Ich kehrte ins Büro zurück, um nachzusehen, ob ich Post hatte. | I went back to the office to see if I had any mail. |
Ich lief sofort nach unten, um nachzusehen, was da vor sich ging. | I immediately ran downstairs to see what was going on. |
Er stand auf, um nachzusehen, ob er das Licht in der Küche ausgemacht hatte. | He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. |
Deswegen bitte ich die Antragsteller, es mir nachzusehen, wenn ich gegen diesen Vorschlag bin. | Mr Gautier said that the rapporteur has submitted a completely different proposal. |
Ich konnte nicht zu Bett gehen, mein Engel, ohne nachzusehen, wie es Ihnen geht. | I felt I couldn't go to bed, ángel... without coming back to see how you was. |
Als der Morgen graute, kam die Prinzessin, um nachzusehen, ob er noch am Leben sei. | When morning dawned, the Princess came to see if he was still alive. |
Muessen wir jetzt ein U boot benutzen, um nachzusehen, ob es dort wirlich Oelwolken gibt? | Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes? |
Frau Franz ging indessen an die Haustür, um nachzusehen, ob die Post noch nicht angekommen sei. | Madame Lefrancois just then went to the door to see if the Hirondelle were not coming. |
Zweimal habe ich heute schon gesündigt und bitte mir dieses Mal nachzusehen, daß ich mich kurz fasse. | I have already sinned twice today, and I would ask you to see to it that I do not speak too long this time. |
Ich hatte seine Nummer nicht im Kopf, also wollte ich meine Frau bitten, in meinem Adressbuch nachzusehen. | I couldn't remember his number, so I rang my wife to look it up in the address book. |
Leo ahnte nicht, daß Emma ans Fenster eilte, um ihm nachzusehen, wenn er entmutigt von ihr gegangen war. | Leon did not know that when he left her in despair she rose after he had gone to see him in the street. |
Januar begangen), soll sie zur Erdoberfläche aufgestiegen sein, um nachzusehen, wer das Jahr über fleißig oder wer faul war. | The stepdaughter feared that she would be punished for losing the spindle, and in a panic she leapt into the well after it. |
Was ich hier erzähle ist da aufgeschrieben. Die Seite heißt Demystify the minors . Es wäre wirklich schlau, da nachzusehen. | All of the stuff I'm talking about is typed up already, the page is called 'Demystify the minors', it would be a really good idea to take a look at that page. |
Zusammen mit meinem Freund Marco beschloss ich, dorthinzugehen und nachzusehen, wer die echten Palästinenser und wer die echten Israelis sind. | So with my friend Marco, we decided to go there and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis. |
Diesbezüglich empfehle ich Ihnen, etwas genauer nachzusehen, was es mit den Terminen auf sich hat, über die wir hier sprechen. | With regard to this point, I suggest that you look more closely at which deadlines we are in fact discussing. |
Und wenn du dir die Mühe machst im Westflügel nachzusehen, wirst du bestimmt ein Dutzend finden, die noch da sind. | I think if you look in the west wing you'll find about a dozen vacationists still in residence. |
Alles, was ich tun kann, ist nachzusehen, wie viel Geld in der Kasse ist. Vielleicht sollten wir mit ihr sprechen. | Well, I guess all I can do is return whatever money there is in the box office, that's all. |
Und der Kongressabgeordnete Markey fragt, wissen Sie, Muessen wir jetzt ein U boot benutzen, um nachzusehen, ob es dort wirlich Oelwolken gibt? | And Congressman Markey asks, you know, Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes? |
Langsam schob er sich, noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er erst jetzt schätzen lernte, zur Türe hin, um nachzusehen, was dort geschehen war. | He pushed himself over to the door, feeling his way clumsily with his antennae of which he was now beginning to learn the value in order to see what had been happening there. |
Wir haben am Rand Anmerkungen mit Querverweisen vorgenommen, damit man nicht vor und zurück blättern muss um nachzusehen, ob Einstimmigkeit oder qualifizierte Mehrheit gefordert wird. | We have annotated the margins with many cross references so that there is no need to jump backwards and forwards to see whether unanimity or a qualified majority is required. |
Schon als Stepan Arkadjewitsch im Frühjahr wegen des Waldverkaufs nach dem Gute gefahren war, hatte ihn Dolly gebeten, das Haus nachzusehen und die erforderlichen Ausbesserungen anzuordnen. | In the spring, when Oblonsky went there to sell the forest, Dolly had asked him to look over the house and have all necessary repairs done. |
Der Präsident. Ich möchte die Mitglieder bereits jetzt bitten nachzusehen, ob sie ihre Stimmkarte bei sich haben, da diese bei den elektronisch durchgeführten Abstimmungen erforderlich ist. | Later, when the French engineer Gourmant developed his plan for the Channel Tunnel, Queen Victoria said 'tell the French engineer that I give my blessing to his project on my own behalf and on behalf of all the ladies of England'. |
Herr Staes, ich danke Ihnen für diese Information, dass Sie die Dokumente gestern Abend erhalten haben, und ich kann Herrn Caudron nur bitten, einmal in seiner Mailbox nachzusehen. | Mr Staes, thank you for informing me that you received the documents last night. I can only ask Mr Caudron to check his mail. |
Deshalb beabsichtige ich, in nächster Zeit mit Hilfe anderer Kollegen Jahresübersichten des Pariser Memorandum of understanding sowie andere Dinge nachzusehen und zu prüfen, ob tatsächlich eine verstärkte Kontrolle ausgeübt wird. | I therefore intend to monitor annual surveys of the Paris memorandum of understanding and other matters in the next few months with the help of others, and check whether inspection of this kind is, in fact, on the increase. |
K. ging zum Haupteingang zurück, stand dort eine Zeitlang unentschlossen und machte dann im Regen einen Rundgang um den Dom, um nachzusehen, ob der Italiener nicht vielleicht bei irgendeinem Seiteneingang warte. | K. went back to the main entrance, stood there indecisively for a while, and then walked round the cathedral in the rain in case the Italian was waiting at another entrance. |
Ich war nicht ganz sicher, ob sie die Thür zugeschlossen hatten und als ich wieder Mut genug hatte, um mich zu bewegen, stand ich auf und ging um nachzusehen. Ach ja! | I was not quite sure whether they had locked the door and when I dared move, I got up and went to see. |
Ich bitte dieses Hohe Haus, mir nachzusehen, daß ich es nochmals darauf aufmerksam mache, daß ich bei der Gelegenheit versuchte, eine Strategie für die Sozialpolitik der Gemeinschaft darzulegen, die sechs Elemente umfaßt. | Fifthly, we need to promote the adaptation of working time, and sixthly we need to do some thing about an integrated programme of education, training and work opportunities for young people. |
Sie hatte sich auf ihrem Lager erhoben, hatte gehorcht und sich umgeschaut dann hatte sie sich, erschreckt von der Helligkeit und dem Geräusche, aus der Zelle gestürzt und war hin gegangen, um nachzusehen. | She had sat up, she had listened, she had looked then, terrified by the light and noise, she had rushed from her cell to see. |
Da ich ohnehin heute abend nicht die zahlreichen Anregungen im einzelnen aufgreifen kann, bitte ich, mir nachzusehen, wenn ich noch einmal auf die politischen Aspekte der Politik für kleine und mittlere Unternehmen eingehe. | To reply to what was said by one of the previous speakers, and to confirm what the last speaker had to say, I would emphasize that the main responsibility for encouraging and fostering SMUs dynamically and |
Um sich von der Richtigkeit dieses Sachverhalts zu überzeugen, braucht man beispielsweise nur einmal nachzusehen, wie die für die Energieforschung be stimmten Mittel in den letzten fünf Jahren von der Gemeinschaft insgesamt aufgeteilt wurden. | Corby is a town built for steel, with no other major industry. Since 1934 it has grown from a village into the largest fully integrated steel tube works in Europe, and this closure will have disastrous effects. |
Wir werden im Laufe des Jahres ich bitte mir nachzusehen, daß ich den Monat wegen einiger Vorarbeiten, die noch nicht ganz abgeschlossen sind, nicht nenne mit beiden Grünbüchern an die Öffentlichkeit tre ten können. | All in all, I regard the proposal in its present form as a result of extremely stimulating, fruitful and intensive cooperation between Parliament and the Commission, and I should like to take this opportunity of reiterating my thanks to Mr Prout. |
Ich persönlich halte das französische System für zu rigoros. Es ist für Sie einfach nicht möglich, es den Briten nachzusehen, daß sie eine solche Sonderstellung ein nehmen, bei der ich nicht auf ihrer Seite stehe. | The difficulties could in fact drive the authorities in Belgrade either to restrict Yugoslav imports from the Community, or to over pressurize Yugoslav exports to the Community, with the attendant danger of provoking anti dumping mea sures which could upset the equilibrium and very structure of the cooperation agreement. |
Deshalb könnte dasselbe auf diese Art von Leben zutreffen, über das ich rede, auf kalten Objekten das tatsächlich sehr häufig im gesamten Universum vorkommen könnte, und es wird nicht entdeckt einfach weil wir nicht den Schwierigkeiten entgegentreten nachzusehen. | So, the same thing could be true for this kind of life, which I'm talking about, on cold objects that it could in fact be very abundant all over the universe, and it's not been detected just because we haven't taken the trouble to look. |
Die Formulierung des Präsidenten und ich werde mir erlauben, auch in den Protokollen von heute morgen nachzusehen war nicht so, dass der Präsident sich dem Anliegen des Antragstellers angeschlossen hat, sondern die Formulierung war 'Hat das Haus irgendwelche Einwände?' | The President's phrasing and I will take the liberty of checking the Minutes from this morning did not imply that the President endorsed the proposer's concern. The phrasing was this 'Does the House have any objectives?' |
Der Geistliche schickte unaufhörlich bald den Küster, bald den Diakon hinaus, um nachzusehen, ob der Bräutigam noch nicht gekommen sei, und trat selbst in seinem lila Meßgewand mit dem gestickten Gürtel immer häufiger in Erwartung des Bräutigams an die Seitenpforte. | The priest continually sent a chanter or deacon to see whether the bridegroom had arrived, and he himself, in his purple surplice with the embroidered girdle, went with increasing frequency to the side door in expectation of the bridegroom. |
Jetzt mußte Leo bald da sein! Sicherlich kam er. Er hatte das Geld aufgetrieben. Aber er suchte sie in ihrer Wohnung. Daß sie hier war, konnte er doch nicht wissen. Deshalb bat sie Frau Rollet, sofort einmal nachzusehen und ihn herzubringen. | For he would come he would have found some money. But he would, perhaps, go down yonder, not guessing she was here, and she told the nurse to run to her house to fetch him. |
Leider trat gerade der Diener ein und meldete, der Herr Direktor habe ihn geschickt, um nachzusehen, ob der Herr Prokurist schon hier sei sei er hier, dann möge er so freundlich sein und ins Empfangszimmer hinüberkommen, der Herr aus Italien sei schon da. | Unfortunately, just then the servitor came in and reported that the director had sent him to see whether the chief clerk was already in his office if he was, then would he please be so kind as to come to his reception room as the gentleman from Italy was already there. |
Ich wußte nicht, daß in Thornfield Hall irgend eine Gefahr oder ein Ärger zu erwarten sei aber in Zukunft, und ich legte einen besonderen Nachdruck auf die Worte, in Zukunft werde ich die Vorsicht gebrauchen, nachzusehen, ob alles in Ordnung ist, bevor ich mich schlafen lege. | I was not aware any danger or annoyance was to be dreaded at Thornfield Hall but in future (and I laid marked stress on the words) I shall take good care to make all secure before I venture to lie down. |
Wäre dieses Leintuch ihrer Meinung nach nicht nötig gewesen, dann hätte sie es ja entfernen können, denn daß es nicht zum Vergnügen Gregors gehören konnte, sich so ganz und gar abzusperren, war doch klar genug, aber sie ließ das Leintuch, so wie es war, und Gregor glaubte sogar einen dankbaren Blick erhascht zu haben, als er einmal mit dem Kopf vorsichtig das Leintuch ein wenig lüftete, um nachzusehen, wie die Schwester die neue Einrichtung aufnahm. | If she did not think this sheet was necessary then all she had to do was take it off again, as it was clear enough that it was no pleasure for Gregor to cut himself off so completely. She left the sheet where it was. |
Hansi M. fünf, Einzelkind, spielt in einer Vorstadtstrasse mit dem Karton von Muttis neuer Spülmaschine er kriecht hinein, klappt den Deckel von innen zu und versucht sich damit wie ein Würfel fortzubewegen dabei gerät er auf die Fahrbahn der Lastwagenfahrer Leo S, sechsundvierzig denkt der Karton wäre durch den Seitenwind auf die Fahrbahn getragen beim überfahren jedoch verspürt er einen Huckel er hält an und steigt aus um nachzusehen aus der plattgewaltzten Kiste rinnt Blut | Hansi M, five years old, only child, plays with the box of mummy's new dishwasher in a suburban road he crawls in closes the lid from inside attempts to move forwards like a dice thus reaching the carriageway the truck driver, Leo S, 46 thinks the box has been carried on to the road by the wind however driving over it he feels a bump he stops and climbs out to investigate blood flows out of the flattened box |