Übersetzung von "nachlässt" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Besonders, wo der Wind nachlässt. | Especially with the wind dropping away. |
Aber auch diese nachlässt in der Zeit. | But even this wears off in time. |
(Anlöschen bedeutet, dass die Qualität der Aufnahmen nachlässt. | Tape speed is not the only factor affecting the quality of the recording. |
Erst wenn sie wollen, dass der Druck nachlässt, machen sie eine Aufwärtsbewegung, so, aber nur, wenn sie wollen, dass der Druck nachlässt. | Only when you want the pressure to be released, make an upward gesture, like this, but only when you want the pressure to be released. |
Erst wenn sie wollen, dass der Druck nachlässt, machen sie eine Aufwärtsbewegung, so, aber nur, wenn sie wollen, dass der Druck nachlässt. | Only when you want the pressure to be released, make an upward gesture, like this, but only when you want it to be released. |
Und ich möchte nur, dass sie mit der Hand langsam zurück vom Tisch schweben, während der Druck nachlässt. aber nur, wenn sie spüren, wie er nachlässt. | And I only want you to allow your hand to float slowly back up from the tabletop as you feel the pressure release, but only when you feel the pressure release. |
Und ich möchte nur, dass sie mit der Hand langsam zurück vom Tisch schweben, während der Druck nachlässt. aber nur, wenn sie spüren, wie er nachlässt. Verstehen sie? | And I only want you to allow your hand to float slowly back up from the tabletop as you feel the pressure release, but only when you feel the pressure release. |
Ältere Menschen Es ist bekannt, dass der Melatoninmetabolismus mit zunehmendem Alter nachlässt. | Elderly Melatonin metabolism is known to decline with age. |
Nur wenn sie wollen, dass der Druck nachlässt, versuchen wir es nochmal. | Only when you want the pressure released, we'll try it again. |
Wenn die Wirkung des Medikamentes nachlässt, kann die Reparatur erneut weiter fortschreiten. | When the effect of the medicine fades, the repair process can continue. |
Möge es nicht an unserer Unterstützung mangeln, damit ihr Wille nicht nachlässt! | Let us ensure that our resolve does not falter and thereby weaken theirs! |
Die zweite, ebenso bedeutende Lehre ist, dass die Unterstützung für extremistische Parteien nachlässt. | Second, and equally important, the extremist vote is weakening. |
Wir setzen große Hoffnung in Sie, Frau Kommissarin, damit die Wachsamkeit nicht nachlässt. | Commissioner, we are counting on you not to lower your guard. |
Wir haben die Leitzinsen gesenkt , als sich die Anzeichen mehrten , dass der Inflationsdruck nachlässt . | We lowered the key interest rates when there was increasing evidence of inflationary pressures diminishing . |
Daher ist auch unwahrscheinlich, dass das Interesse an Immobilien als wichtige spekulative Investition nachlässt. | Nor, therefore, is their interest in housing as a major speculative investment asset likely to change. |
Je nach Dosierung kann es aber noch 48 Stunden dauern, bis die Wirkung nachlässt. | The rated high heat of the resin may be diluted down depending on how much of it is put in the can. |
Wenn die narkotische Wirkung nachlässt, können akute Schmerzen und die Freisetzung von Katecholaminen auftreten. | Reversing the narcotic effect can give rise to acute pain and release of catecholamines. |
Nun haben die Leute während des letzten Jahrhunderts darüber gestritten, ob die Expansion des Raums für immer weiter gehen würde, ob sie nachlassen würde das heißt, ob sie nachlässt, aber für immer weiter geht. Ob sie nachlässt und aufhört mehr oder weniger aufhört oder nachlässt, aufhört und dann zurückgeht, er sich also wieder zusammenzieht. | So, in the last century, OK, people debated about whether this expansion of space would continue forever whether it would slow down, you know, will be slowing down, but continue forever slow down and stop, asymptotically stop or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again. |
Dieser Prozess könnte auch erklären, warum der Nutzen so vieler, anfänglich erfolgreicher Belohnungssysteme rasch nachlässt. | This process might also explain why, although many reward systems have proven successful at the beginning, their benefits quickly fade. |
New York Jüngste Daten legen nahe, dass das Tempo, mit dem die Weltwirtschaft schrumpft, nachlässt. | New York Recent data suggest that the rate of contraction in the world economy may be slowing. |
Dabei setzt ein Seewind am späten Vormittag ein, der am Nachmittag oder Abend wieder nachlässt. | This produces a sea breeze in late morning that abates in the afternoon or evening. |
Das kann zur Folge haben, dass die Wirksamkeit der Arzneimittel nachlässt oder Nebenwirkungen verstärkt werden. | This may stop your medicines from working properly, or may make any side effects worse. |
Zu diesen Fluktuationen kommt es, wenn die Wirkung der Medikation nachlässt und die Krankheitssymptome wiederauftreten. | Fluctuations happen when the effects of the medication wear off and symptoms re emerge. |
Zu diesen Fluktuationen kommt es, wenn die Wirkung des Arzneimittels nachlässt und die Krankheitssymptome wiederauftreten. | Fluctuations are when the effects of the medicines wear off and symptoms re emerge. |
Allerdings gibt es auch hier Anlass zur Sorge, da die Geschwindigkeit der Konvergenz derzeit offenbar nachlässt. | However, there are reasons for concern because the speed of convergence appears to be slowing down. |
Sie können so lange warten ,wie sie wollen, aber nur wenn sie wollen, dass der Druck nachlässt. | You can wait as long as you want, but only when you want the pressure released. |
Die besten und intelligentesten jungen Muslime gehen in die angewandten Wissenschaften, während das Interesse an der Grundlagenwissenschaft nachlässt. | The best and the brightest young Muslims go into applied science, while basic science languishes. |
Um das Bild abzurunden, stellen wir fest, dass Emotionen in dem Maße wichtiger werden, als die Konzentration nachlässt. | To complete the picture, we notice that emotion becomes increasingly important as focus falls. |
Eine Runde nach der anderen, bei lauter Musik... bis sie allmählich nachlässt und das Ding zum Stillstand kommt. | 'Round and 'round till that blasted music wears itself out... and the thing dies down and clunks to a stop. |
Ebenso würde eine Erhöhung der Energieproduktion dazu führen, dass der Stern expandiert und der Druck auf den Kern nachlässt. | Likewise an increase in energy production would cause the star to expand, lowering the pressure at the core. |
Drucklose Bälle müssen erst ausgetauscht werden, wenn das Gummimaterial unter den starken Verformungsbelastungen ermüdet ist und die Spannkraft nachlässt. | By using slower balls the starter players have more time and more control to make the game more fun for them at the introductory stage. |
Doch wird eine Zeit kommen, wenn dieser Rückenwind nachlässt und China beginnt, sich dem wirtschaftlichen Neuland der hochentwickelten Volkswirtschaften anzunähern. | But there will come a time when this tailwind subsides and China begins to converge on the so called frontier of the advanced economies. |
Die Aufwärtseffekte höherer Lohnstückkosten werden jedoch in der Basisprojektion von der Erwartung gedämpft , dass die Steigerung der Gewinnmargen leicht nachlässt . | The upward effects of higher unit labour costs are , however , dampened in the baseline projection by the expectation of slightly declining growth in profit margins . |
Doch selbst in Phasen, in denen die Intensität der Kämpfe nachlässt, leidet der Kongo unter den indirekten Auswirkungen des Krieges. | Yet, even at times when fighting is less intense Congo suffers from the indirect effects of the war. |
Kein Wunder also, dass überall in der Eurozone Produktion und Umsätze sinken und das Vertrauen der Verbraucher und Unternehmen nachlässt. | Small wonder, then, that production, sales, and consumer and business confidence are falling throughout the euro zone. |
Bei Rüden führt dies zu einem niedrigeren Testosteronspiegel im Blut, woraufhin kein Sperma mehr produziert wird und die Libido nachlässt. | As a result in male dogs, less testosterone circulates in the blood, the dog stops producing sperm and its libido is reduced. |
Sofort nach der Injektion von OPTISON soll die intravenöse Infusion mit maximalem Durchfluss erfolgen, bis die Kontrastgebung im linken Ventrikel nachlässt. | Immediately after OPTISON injection, the intravenous infusion should be wide open until contrast begins to fade from the left ventricle. |
Als der Sturm nachlässt, sehen wir Iris, die Göttin des Regenbogens, und Apollo, der mit seinem Sonnenwagen durch den Himmel fliegt. | As the storm clears, we see Iris, the goddess of the rainbow. And Apollo, driving his sun chariot across the sky. |
Die Prüfergebnisse deuten zudem darauf hin, dass die Filterleistung von elektrostatischen Filtern auch dann nachlässt, wenn sie in Intervallen gebraucht werden. | Test results point to a loss of filter efficiency of electrostatic filters also when used intermittently. |
Dies würde irgendwann (sobald die Flaute auf den Waren und Arbeitsmärkten nachlässt) die Inflationserwartungen und damit die Zinsertragskurven in die Höhe drücken. | Eventually (once the slack in goods and labor markets is reduced), this would push inflation expectations and yield curves higher. |
Was aber passiert, wenn die politische Bereitschaft Deutschlands und anderer disziplinierter Gläubiger darunter inzwischen vieler in Schwellenländern , derartige Rettungsmaßnahmen zu finanzieren, nachlässt? | But what happens when the political willingness of Germany and other disciplined creditors many now in emerging markets to fund such bailouts fizzles? |
Wenn unsere Produktivität nachlässt, können wir auf Daten zurückgreifen, und sehen, wie wir ein effektiveres Gleichgewicht zwischen Arbeit und Spiel schaffen können. | When our productivity starts to slacken, we can go back to that data and see how we can make more effective balance between work and play. |
Das wichtigste Ergebnis der Transatlantic Trends Umfrage des GMF ist, dass die Sorge über Einwanderer stark nachlässt, wenn Menschen die grundlegenden Tatsachen erfahren. | The most important finding of the GMF s Transatlantic Trends survey is that concern about immigrants falls sharply when people are given even the most basic facts. |
Zweitens wird eine als schwach und gespalten wahrgenommene WHO es wesentlich erschweren, dem protektionistischem Druck weltweit zu widerstehen, insbesondere wenn die Weltwirtschaft nachlässt. | Second, the perception of weakness and division in the WTO will make it far harder to resist protectionist pressures worldwide, especially if the global economy slows. |
Zweitens bestehen Risiken , da die dämpfende Wirkung des seit Mitte 2004 gestiegenen Wettbewerbs , der teilweise mit dem Beitritt Sloweniens zur EU zusammenhing , allmählich nachlässt . | Second , risks relate to the fading downward effects of increased competition on inflation , which have been present since mid 2004 and were partially associated with Slovenia 's accession to the EU . |