Übersetzung von "mildernden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Denk an die mildernden Umstände. | We set the table. Now fork out! Hands off! |
Es liegen keine mildernden Umstände vor. | No attenuating circumstance has been retained. |
Haben Sie schon mal von mildernden Umständen gehört? | Did it occur to you there might be extenuating circumstances? |
Dabei trägt sie allen erschwerenden oder mildernden Umständen Rechnung. | The Commission thereby takes account of any aggravating or mitigating circumstances. |
Im Falle von Hoechst liegen keine mildernden Umstände vor. | There are no attenuating circumstances relating to the infringement in Hoechst s case. |
Im Falle von Daicel liegen ebenfalls keine mildernden Umstände vor. | There are no attenuating circumstances relating to the infringement in Daicel s case. |
Auch Chisso kann keine mildernden Umstände für sich in Anspruch nehmen. | There are no attenuating circumstances relating to the infringement in Chisso s case. |
Nippon kann ebenfalls keine mildernden Umstände für sich in Anspruch nehmen. | There are no attenuating circumstances relating to the infringement in Nippon s case. |
Ajahn Brahm, kann ich etwas zum Teil mit den mildernden Umständen beisteuern. | Ajahn Brahm, can I share something on the mitigation part of anger? |
Nach Ansicht der Kommission sind im vorliegenden Fall keine mildernden Umstände gegeben. | The Commission has not identified any attenuating circumstances. |
Die mildernden Faktoren, die Dinge welche Sie an dieser Person bewundern, die guten Seiten. | The mitigating factors, the things you admire in that person, the good parts. |
Offenkundig, da ist etwas in den Suttas über den Teil mit den mildernden Umständen. | Apparently, there is something In the suttas mentioning the mitigation part of anger. |
Einige amerikanische Rechtsanwälte verwenden gegenwärtig solch eine genetische Verteidigung als mildernden Umstand für überführte Mörder. | Some American lawyers are now using such a genetic defense as mitigation for convicted murderers. |
Nach Auffassung der Kommission können im vorliegenden Fall keine besonderen erschwerenden oder mildernden Umstände geltend gemacht werden. | The Commission does not consider that any separate aggravating or attenuating circumstances apply in this case. |
Als mildernden Umstand berücksichtigt die Kommission, dass Topps nach dem ersten Eingreifen der Kommission die Zuwiderhandlung einstellte. | As regards attenuating circumstances, the Commission takes into account that Topps terminated the infringement after the first Commission intervention. |
Das sollte wirklich unter mildernden Umständen gesagt werden Umstände, in denen Sie eine sehr starke haben elektromagnetisches Feld. | I really should have said that under extenuating circumstances where you have a very strong electromagnetic field. |
Jetzt kann mir jeder auseinandersetzen, welche mildernden Umstände das erforderlich ge macht haben, und ich habe auch Verständnis dafür, denn der Haushalt mußte durchgebracht werden. | Of course, everyone will tell me about the mitigating circumstances which made that step necessary, and I appreciate that the budget had to be passed. |
Aus Gründen der Fairness wird daher vorgeschlagen, die aktive Mitwirkung des Unternehmens an dem Verfahren außerhalb des Anwendungsbereichs der Kronzeugenregelung als mildernden Umstand zu berücksichtigen. | In line with a principle of fairness, it is proposed to apply a specific attenuating circumstance co operation outside the Leniency notice for Atofina. |
Im Falle von Ueno lässt die Kommission die Tatsache, dass sich Ueno in der Praxis nicht an die vereinbarten Mengenkontingente gehalten hat, als mildernden Umstand gelten. | With reference to Ueno s case the Commission will consider as an attenuating circumstance the non implementation in practice of the agreed volume quota allocations. |
7.2.2.3.2.3 In der Phase der Festsetzung des Schadenersatzes kann das Gericht Untergruppen von Klägern bilden, um die Höhe des Schadenersatzes den Einzelsituationen und möglichen mildernden Umständen anzupassen. | 7.2.2.3.2.3 Finally, when it comes to setting compensation, the judge has the possibility of establishing sub groups in order to adjust, for example, the amount of compensation in the light of individual situations and therefore also in the light of possible reductions in liability. |
Wahrnehmen der mildernden Faktoren, dass Leute menschliche Wesen sind und manchmal Dinge falsch angehen, manchmal machen wir Fehler, wir treffen die falschen Entscheidungen. Also bitte, wenn wir die andere Seite sehen, werden wir nicht wütend. | Seeing the mitigating factors, that people are human beings and sometimes we do the wrong things, sometimes we make mistakes, we do the wrong decisions so please if we see the other side, we don't get angry. |
Als mildernden Umstand wertete die Kommission zudem die anhaltende Krise in der Stahlproduktion, die sich von 1991 an u. a. infolge der zunehmenden Importe noch verschlechterte, was die Unternehmen zum Abbau von Kapazitäten und Betriebsschließungen nötigte. | As attenuating circumstances, the Commission noted that the sector was in a long term crisis and that its position had deteriorated since 1991 coupled with the increasing flow of imports, these factors have resulted in capacity reductions and plant closures. |
Einige Unternehmen machten die folgenden mildernden Umstände geltend ihre frühzeitige Beendigung der Zuwiderhandlung, eine unbedeutende passive Mitwirkung, das Fehlen einer wirksamen Durchsetzung der Vereinbarungen, die Durchführung von Compliance Programmen , das Ausbleiben von Gewinnen, die Krise in der MMA Industrie. | Several undertakings claimed some or all of the following attenuating circumstances early termination of the infringement, a minor passive role, the absence of an effective implementation of the practices, the implementation of compliance programs, absence of benefit, crisis in the MMA industry. |
Daraus ergibt sich, dass Experimente nur gerechtfertigt sind, wenn sie im Interesse des Individuums oder der Embryonen selbst durchgeführt werden, und es gibt keine Rechtfertigung, keine mildernden Umstände, die als Argument zum Ausgleich der Interessen des Individuums, der Rechte des Individuums, und denen der Gesellschaft dienen könnten. | It therefore follows that experimentation is only justified when carried out in the interests of the individual or embryos in question, and there are no justifications or extenuating circumstances, which could serve to balance out the interests of the individual, the fundamental rights of the individual, and the interests of society. |
In Fällen, in denen die Umstände einer Verletzung der Zollgesetze, der sonstigen Zollvorschriften oder der Zollverfahrensbestimmungen von einer Person gegenüber der Zollverwaltung eines Mitglieds freiwillig offengelegt werden, bevor die Zollverwaltung die Verletzung aufdeckt, wird das Mitglied ermutigt, diese Tatsache bei der Festsetzung der Strafe für die betreffende Person, soweit angebracht, als potenziellen mildernden Umstand in Betracht zu ziehen. | Each Member shall ensure that when a penalty is imposed for a breach of customs laws, regulations, or procedural requirements, an explanation in writing is provided to the person(s) upon whom the penalty is imposed specifying the nature of the breach and the applicable law, regulation or procedure under which the amount or range of penalty for the breach has been prescribed. |
Dennoch halte ich den Ansatz im Kommissionsvorschlag in einigen Punkten für zu vage, z. B. beim Umfang ihrer Definition von biologischer Vielfalt (begrenzt auf das Netz Natura 2000), den Abschluss von Pflichtversicherungen (für die Betreiber in Anhang I des Vorschlags), die Annahme eines Systems von Ausnahmeregelungen, die Verhinderung einer objektiven Haftung durch die Aufnahme von 'mildernden Umständen' und den Ausschluss von Schäden, die durch bestimmte Tätigkeiten verursacht werden. | I consider the Commission proposal's approach too vague, however, on issues such as the scope of its definition of biodiversity (restricted to the Nature 2000 network), the system of compulsory financial guarantee insurance (for operators listed in Annex I of the Proposal), adopting a system of exemptions, removing objective liability for introducing 'mitigating factors' and excluding damage resulting from certain activities. |