Übersetzung von "mühsame" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Der lange, mühsame Weg zur wirtschaftlichen Erholung | The Long and Winding Road to Recovery |
Ist es nicht so lange, wie es eine mühsame Geschichte. | Is not so long as is a tedious tale. |
MÜHSAME FORTSCHRITTE BEI DER EEVBEZEEHUNG DER LEICHSTELLUNGSTHEMATIK IN DIE TARIFVERHANDLUNGEN | THE LABORIOUS PROGRESS OF THE CONCEPT OF EQUAL OPPORTUNITIES AND COLLECTIVE BARGAINING |
Letztendlich sind recht mühsame Verhandlungen unter anderem mit Herrn Gayssot geführt worden. | Ultimately, we have very difficult procedures behind us, involving Mr Gayssot, inter alia. |
Das ist schon eine unglaublich mühsame Arbeit, die glaube ich manchmal unterschätzt wird. | That is, in itself, unbelievably laborious work, and I believe that we sometimes undervalue it. |
Die Zusammenstellung des Repertoriums ist eine mühsame Berichtsaufgabe, die erhebliche Ressourcen in Anspruch nimmt. | Compiling the Repertory is an onerous reporting responsibility requiring significant resources. |
Es ist eine sehr mühsame Arbeit, aber die besten Dinge kommen in kleinen Paketen. | It's very painstaking work, but the best things come in small packages. |
Persönlich möchte ich dem Kollegen Gallagher meinen Dank aussprechen Er hat eine mühsame Arbeit | Further, administrative costs must be watched carefully and kept to as low a level as possible. ble. |
Dieses Attentat macht deutlich, dass die Probleme in diesem Land noch längst nicht gelöst sind, und zeigt ferner, dass der mühsame, ach so mühsame Weg Serbiens zur Demokratie der Europäischen Union auch weiterhin Anstrengungen abverlangen wird. | This murder clearly shows that the problems there are still far from being resolved and also makes clear that the efforts of the European Union are still needed on Serbia's tortuous, oh so tortuous, path to democracy. |
Aus diesem Grund ist die systematische Information über die fortwährende und mühsame Arbeit, die geleistet wird . . . | For this reason the systematic information about the permanent and painstaking work which is carried out. . . |
Es ist eine mühsame Aufgabe, denn jedeseinzelnde der Abertausend Fahrzeugeteile muss katagolisiert und sein Preis eingegeben werden. | It's very arduous work because you have to catalog each of the thousands of vehicle parts andenter in your price. |
Diese Vorlage ist als solche ab solut unlesbar und erfordert daher eine sehr mühsame Zuhilfenahme weiterer Texte. | What happened was this Question No 3 was in my name. |
Eine Ehescheidung wegen Schiagens und Verletzungen zu erreichen, bleibt immer noch eine sehr schwierige und mühsame Angelegenheit. | Mr Andriessen. (NL) I believe that speculation on trends in currencies and their value in international transactions in public assemblies such as this one is in itself a dangerous element as regards the possible implications of such a trend. |
Jeder Versuch des Vereinigten Königreichs, Kompetenzen nach Westminster zurückzuholen dürfte langwierige und mühsame Verhandlungen nach sich ziehen. | Any attempt by the United Kingdom to repatriate powers to Westminster is likely to be a drawn out and cumbersome negotiation. |
Eine direkte, vergleichsweise mühsame Methode zur Animation von kinematischen Ketten oder zusammenhängenden Strukturen nutzt die direkte Kinematik. | Unlike the traditional way of animation no pencil to paper drawings create the way computer generated animation works. |
Werbung in den einzelnen Mitgliedstaaten und erst recht im grenzüberschreitenden Europa ist heutzutage eine schwierige, mühsame Angelegenheit. | Advertising in the individual Member States and, more to the point, cross border advertising in Europe, is a difficult and tricky business nowadays. |
Das war eine mühsame Aufgabe, Sie zu finden, Sir, in den Haupt und Nebenstraßen und kleinen Gassen Londons. | I am. It's been a main hard task searching you out, sir, among the highroads and byroads and little small lanes of London. |
Herr Präsident, der europäische Fischereisektor hat eine schwierige, manchmal mühsame Anpassungsperiode durchgemacht, und noch sind alle Probleme nicht gelöst. | Let me remind the House that we were asked to draft this report in response to a Commission initiative designed to find at least a temporary solution to the British budget problem. |
Wir haben mühsame Gespräche ge führt, um mit verschiedenen Mitgliedern aus der Fraktion der EVP eine Übereinstimmung zu erreichen. | I do hope that the Commission will take due note of this and the other points which I have made in considering Parliament's opinion. |
Es stehen noch langwierige und mühsame Verhandlungen bevor, um den gegenseitigen Han delsverkehr in ein besseres Gleichgewicht zu bringen. | It is very important, but the most important thing is to maintain the European Community's ability to act and function and to develop further. |
Konkret Die mühsame Megaoperation der Erweiterung der Union gestattet nun einmal keinen ebensolchen Kraftakt hinsichtlich der Europa Mitttelmeer Partnerschaft. | In concrete terms the laborious and monumental undertaking of EU enlargement simply does not allow for a similar tour de force within the European Mediterranean partnership. |
Ich habe mein Schulenglisch ausgepackt und mit Tom eine recht mühsame Unterhaltung über das Wetter, das Essen und seine Gesundheit geführt. | I made use of the English I had learnt at school and held a pretty tiring conversation with Tom about the food, the weather and his health situation. |
Herr Byrne sagte es bereits, es ist gut so, dass wir hier tagen, während in Johannesburg lange und mühsame Beratungen stattfinden. | It is, as Commissioner Byrne said, appropriate that we are here just as those long and arduous deliberations are taking place in Johannesburg. |
Dieser indirekte Weg im Umgang mit strengen Regeln wäre einfacher als in lange und mühsame Verhandlungen über Änderungen des haushaltspolitischen Rahmenwerks einzutreten. | Such an indirect way of dealing with strict rules would also be easier than starting long and wearying negotiations on changes to the fiscal framework. |
Die Annehmlichkeit ausgetretener Wege liegt uns näher als eine mühsame Anpassung an neue Verhältnisse, selbst wenn sie sich gegenüber früheren Verhältnissen gebessert haben. | We prefer trodden paths to the effort needed to adjust to new situations, even if these situations are better than the old ones. |
Ich begrüße die Kompromissvorschläge, die vom Berichterstatter gemeinsam mit dem Rat erarbeitet wurden, da uns so die mühsame und stets riskante Debatte im Vermittlungsausschuss erspart bleibt. | I support the compromise proposals reached by the rapporteur in conjunction with the Council, because that way we would be spared the laborious and always risky Conciliation Committee debate. |
Sie können aber auch auf den Glockenturm steigen, der etwas mühsame Aufstieg wird mit der einmaligen Aussicht auf die Kleinseitner Dächer und Türme und auf die Karlsbrücke mehr als entschädigt. | You can also scramble to the top of the bell tower which offers wonderful views across the roofs of the Lesser Quarter to the towers of Charles Bridge. |
Auch dies gehört dazu auf der einen Seite die große institutionelle Debatte, die deutlich macht, wo wir eigentlich hinwollen und auf der anderen Seite der mühsame Weg in kleinen Schritten. | In spite of ignorance and relations between the Council, Parliament and Commission, we have now reached stage, of freeing those mechanisms. |
Der mühsame Prozeß des immer engeren Zusammenschlusses zwischen Nationen bedarf der Mitwirkung der Regierungen in einer Institution, die eben ganz deutlich versucht, aus den verschiedenen Regierungsinteressen etwas Gemeinsames zu machen. | Above all, we know the anxiety of the countries which formed the Community 25 years ago to take the Community forward another stage, to build Europe, which has to advance if it is not to fall back and collapse. We in this group share all those hopes. |
Das Bestehen des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy darauf, ein Referendum über den Beitritt der Türkei entscheiden zu lassen, legt nahe, dass die jahrelange, mühsame Anpassung an EU Normen niemals durch eine Mitgliedschaft entlohnt wird. | French President Nicolas Sarkozy s insistence that a referendum should be held on Turkey s admission suggests that years of painful adjustment to EU norms will never produce the payoff of membership. |
Man sollte es sich immer klar vor Augen halten, daß man seinen Einfluß dort ausüben muß falls es auf eine sachliche und korrekte Art geschehen soll , wo die stille, mühsame und sachliche Arbeit geleistet wird. | That is the real issue today and I deplore the fact that this Parliament is ignoring it. |
Die Leichtigkeit, mit der er beschädigte Passagen restaurierte, die Sicherheit der Emendationen und bei der Beurteilung der Relevanz des Materials sind im Stil völlig anders als die sorgfältige und mühsame Arbeit eines Hody, Mill oder E. Chilmead. | The ease with which he restored corrupted passages, the certainty of his emendation and command over the relevant material, are in a style totally different from the careful and laborious learning of Hody, Mill or Edmund Chilmead. |
In den letzten 28 Jahren haben tausende von Menschen diese harte, mühsame, schmutzige Arbeit getan, in Australien und seit kürzerem auch in anderen Ländern. Und ihre Arbeit hat bewiesen, dass gutes Design selbst das ärmste Lebensumfeld verbessern kann. | Over the last 28 years, this tough, grinding, dirty work has been done by literally thousands of people around Australia and, more recently, overseas, and their work has proven that focused design can improve even the poorest living environments. |
(PT) Herr Präsident, liebe Kollegen! Die im Bericht Haug dargelegten Leitlinien für das Haushaltsverfahren 2001 bilden den Ausgangspunkt für eine vermutlich das ganze Jahr hindurch mühsame und hitzige Debatte über den Haushalt der Europäischen Union für das Jahr 2001. | (PT) Mr President, ladies and gentlemen, the guidelines for the 2001 budgetary procedure as laid down in the Haug report are a starting point for a debate on the European Union budget for 2001 which promises to be both arduous and heated throughout the year. |
Nur mit einer solchen Teilung der Verantwortung zwischen Behörden und Unternehmen können die Nachteile ausgeglichen werden, die den Wettbewerbern durch das mühsame Zulassungsverfahren entstehen. Nur auf diese Weise haben wir eine Chance, im Wettbewerb mit den Amerikanern zu bestehen. | Only by sharing the liability between the authorities and businesses in this way will it be possible to offset the competitive disadvantages presented by the laborious approval procedure, and only in this way will be able to compete with the Americans. |
Von dort geht es teilweise weglos oder nur als schwache Spur erkenntlich in gut zwei Stunden über steile Rasenflächen, später über eine kurze Kletterstelle (bis I auf der UIAA Skala) und dann überwiegend über steile, mühsame Schutthänge auf den Gipfel. | Pathless in places or only recognisable by a faint trail it initially runs up steep grass meadows, later over a short rock climb (grade I on the UIAA scale) and then mainly over steep, laborious scree slopes to the summit. |
Wenn keine einheitlichen Standards für Datenstruktur und austausch auf Anwenderebene vorhanden sind, ist an den Schnittstellen eine mühsame manuelle Neukodierung erforderlich, sodass häufig die Vorteile, die mit der Investition in eine vernetzte, stark auf Computer gestützte Arbeitsumwelt angestrebt wurden, wieder verloren gehen. | When there are no agreed standards for data structure and interchange at the application level, the interface between the two is laborious manual recoding, which tends to defeat the purposes of investing in a networked and computer heavy working environment. |
Frau Präsidentin, als Erstes möchte ich den beiden Berichterstattern meine Anerkennung für ihre mühsame Arbeit bekunden und ich sage das ohne Sarkasmus, weil es gewiss keine unbedeutende Leistung war, anfänglich so unterschiedliche Standpunkte einander anzunähern, um heute zu einer grundsätzlich gemeinsam getragenen Auffassung zu gelangen. | Madam President, I would like to start by expressing my appreciation of the wearisome work carried out by the rapporteurs, and I am completely serious in saying this, for it has certainly been no mean feat to reconcile positions which were initially so very far apart and achieve the present position, which has backing across the board. |
Gerade die Technologie, die Mikroprozessoren, bedeuten für uns eine große wichtige Her ausforderung, und es ist unsere Aufgabe, sie anzunehmen und damit zu arbeiten, damit wir wirklich neue und bessere Arbeitsplätze schaffen können, um denjenigen die mühsame, die zermürbende Arbeit zu ersparen, die jahrhundertelang schuften mußten. | What I will say is this Given that we have common tariffs and common Community frontiers, logically we should also have common Community controls, and whilst I am not immediately calling for the total removal of customs posts between our countries I do say that sooner or later we are going to have to set up a system of Community frontier controls, and these controls would, by the force of circumstances, be effective and fair because they would be Community controls. |
Herr Präsident, wie dies bereits andere Kollegen getan haben, können auch wir nicht umhin, der Kollegin Miguélez Ramos unseren Dank auszusprechen für die wirklich mühsame, sehr wichtige, schwierige und komplexe Arbeit, die sie bestens bewältigt hat, indem sie die Bemerkungen der Kolleginnen und Kollegen weitgehend zu berücksichtigen versuchte. | Mr President, as other Members have already done, I would like to thank Mrs Miguélez Ramos for the truly exemplary way she has handled this extremely important, weighty, complicated, complex task, endeavouring to incorporate Members' views as far as possible. |
Wäre es nicht besser, wenn die Kommission dieses Prinzip klar herausstellen würde, nämlich daß jedem Gemeinschaftsbürger ein Mindesteinkommen garantiert wird, so daß wir auf die künstliche und mühsame Unterscheidung zwi schen Vollbeschäftigten und Vollerwerbslosen ver zichten könnten und wir es den Staatsbürgern freistellen könnten, einer Voll oder Teilzeitbeschäftigung entsprechend ihren Fähigkeiten und Neigungen nach zugehen? | Mr Enright. Would the Commissioner not agree that the abuse of the taxation and social welfare systems is not one way and that in fact member governments do themselves abuse those systems, particularly the United Kingdom in its implementation of the third directive on equal treatment for women under social security? |
Es ist dringend notwendig, die mühsame Balance zwischen den Stämmen und ethnischen Gruppen dieses Landes wieder herzustellen, eines Landes, dessen Vielfalt uns bekannt ist durch das Reich Buganda und seinen Kabaka, das aber auch viele, viele andere alte Reiche und Stämme umfasst und das nur als sorgfältige Balance der Völker und Volksgruppen auf der Basis der Rechtsstaatlichkeit eine demokratische Zukunft haben wird. | It is vitally necessary to restore the precarious balance between the tribes and ethnic groups of this country, whose diversity is known to us from the days of the Kingdom of Buganda under the Kabaka, which also includes many, many other ancient kingdoms and tribes and will have a democratic future only on the basis of the rule of law and if the balance of races and ethnic groups is carefully maintained. |
3.2.1 Die mühsame Aushandlung des MFR 2007 2013, die schwierige Verabschiedung des EU Haushalts 2011 und das Schreiben, das die Regierungschefs von neun Mitgliedstaaten im Sommer 2011 an Kommissionspräsident Barroso richteten4, lassen den Schluss zu, dass zumindest eine beträchtliche Zahl von Mitgliedstaaten das finanzielle Engagement der EU auf ein Mindestmaß beschränken will, was auch diesmal zu heiklen und komplizierten Verhand lungen führen wird. | 3.2.1 The fraught negotiations that led to the MFF 2007 2013, as well as the difficulties in adopting the EU 2011 budget and the letter to the Commission president Mr Barroso signed in summer 2011 by nine Member State heads of government4, suggests that at least a significant number of countries would like to see a minimum possible European financial commitment, which is likely to lead once again to delicate and complex negotiations. |
Ich halte es für einen großen Erfolg, dass es uns gelungen ist, die Zusagen der Afghanistan Hilfe auch für das Jahr 2003 sicherzustellen. Aber ich denke, es ist nicht akzeptabel und das haben wir hier an dieser Stelle wiederholt diskutiert , dass den Außenministern Europas immer wieder neue Schwerpunkte einfallen, die alten Prioritäten plötzlich keine Rolle mehr spielen, und wir dann die mühsame Aufgabe haben, alles finanziell darzustellen. | I consider it a great success on our part to have succeeded in securing the promises of aid for Afghanistan for 2003 as well, but I do think and this has been discussed here on many occasions that it is not acceptable for Europe's foreign ministers to keep on coming up with new things to focus on, so that the old priorities suddenly become redundant, and we have the laborious task of setting it all out in figures. |
Alexei Alexandrowitsch glaubte und sprach das auch aus, daß er noch in keinem Jahre amtlich so viel zu tun gehabt habe wie in diesem aber er gestand sich nicht ein, daß er in diesem Jahre sich allerlei mühsame Geschäfte selbst erst aussann und daß dies eines der Mittel war, um jenes Fach nicht öffnen zu müssen, in dem seine Gefühle für seine Frau und seinen Sohn und seine Gedanken über diese beiden lagen und ihm, je länger sie dort lagen, um so furchtbarer wurden. | Karenin thought and said that in no previous year had he had so much official business as this year but he was not conscious of the fact that this year he invented work for himself, and that this was one of the means of keeping that compartment closed where lay his feelings for and thoughts of his family, which became more terrible the longer they lay there. |