Übersetzung von "lichten" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Anker lichten. | Pull up the anchor! |
Steuerbordbrücken, die Anker lichten. | Starboard bridges, aweigh with the anchors. |
Durch der Fenster lichten Glanz, | Through two luminous windows saw |
Nein, Sie lichten nicht den Anker. | No, don't weigh anchor. |
Der Nebel muss sich erst lichten. | Wait till this fog lifts. |
Der Nebel fing an, sich zu lichten. | The fog began to lift. |
Man findet sie auch in lichten Wäldern. | Arnica has been used in herbal medicine. |
Dieser Nebel wird sich für euch lichten. | This fog is going to lift for you. |
Also hattest du doch einen lichten Moment. | So your brain clicked for a minute, did it? |
Anker lichten, alle Segel an den Wind. | Loose and make all plain sail. |
Hoheit, wir können den Anker nicht lichten. | Highness, we had any for banker. |
Dr. Maia, bitte lichten Sie den Anker. | Dr. Maia, will you please to pull up the anchor? |
Was war aber aus dem lichten Abend geworden? | But what had befallen the night? |
Wir sollten besser den Anker lichten und verschwinden. | We'd better upanchor and get out of here. |
Sie eignen sich besonders zur Begrünung von lichten Bäumen. | She has been called the godmother of modern rosomaniacs. |
Vorsicht, Jonathan, er kann innerhalb einer Stunden Anker lichten. | Careful Jonathan, he can up anchor within the hour. |
Man muss das Leben immer von der lichten Seite sehen. | Always look on the bright side of life. |
Wetten, wenn wir nicht die Anker lichten, sind wir morgen alle tot. | If we don't clear the bay, I'll wager we're all dead by morning. |
Mit seiner lichten Höhe von 328 Metern ist er der höchste Fernsehturm der südlichen Hemisphäre. | It is tall, as measured from ground level to the top of the mast, making it the tallest man made structure in the Southern Hemisphere. |
Als dunkler Gebieter des lichten Werk Gottes, als blutberauschter Dämon der Dämonen wird er gefeiert. | Celebrated as the dark judge of the shining work of God, as the blooddrunk demon among the demons. |
Sonst verkümmert er zu einer lichten Baumreihe, der neben der Artenvielfalt auch die Windschutzwirkung einbüßt, sagte Ludwichowski. | Otherwise, it is stunted to a sparse tree line, which causes not only losses in biodiversity but also in the windbreaking effect, said Ludwichowski. |
Der Ort des Schnepfenstrichs befand sich nicht weit vom Hause, auf einer Anhöhe an einem Flüßchen, in einem lichten Espengehölz. | THE PLACE WHERE THEY WERE GOING TO SHOOT was not far away, by a stream among young aspen trees. |
Herr Präsident, wir gehen einer lichten Zukunft entgegen, und mit dem vorliegenden Entschließungsantrag haben wir meines Erachtens ordentliche Arbeit geleistet. | Mr President, we have a fine future ahead of us, and I believe that we did some sterling work in this resolution. |
Mittelfristig muss es das Dickicht aus sperrigen Bestimmungen lichten, welche die Unternehmen so abhängig von einer flinken und kooperativen Bürokratie machen. | Over the medium term, it must take an axe to the thicket of unwieldy regulations that make businesses so dependent on an agile and cooperative bureaucracy. |
Die Breite der 1486 fertiggestellten Brücke beträgt seitdem ungefähr 26 m bei einer lichten Weite von 5,5 m zwischen den Hausfluchten. | The width of the bridge finished in 1486 since then amounts to 26 m with a space of 5.5 m between the two rows of houses. |
Die Archäologen gehen davon aus, dass die Brücke einmal 295 Bögen mit einer lichten Weite von 3,56 m gehabt haben muss. | Archaeologists calculate that the original bridge had 295 arches, each wide, but the bridge has been reduced to rubble with the passage of the years. |
Holzwolle Holzmehl im Sinne von Holzpulver, das mit einem Rückstand von 8 GHT ein Sieb mit einer lichten Maschenweite von 0,63 mm passiert | Wood wool wood flour, i.e. wood powder able to pass through a fine, 0,63 mm mesh, sieve with a residue of 8 by weight |
Holzwolle Holzmehl im Sinne von Holzpulver, das mit einem Rückstand von 8 GHT ein Sieb mit einer lichten Maschenweite von 0,63 mm passiert | Men's or boys' ensembles, of cotton (not knitted or crocheted and excl. industrial and occupational clothing, tracksuits, ski ensembles and swimwear) |
Mutter Rollet ging vor das Haus, schaute nach der lichten Stelle des Himmels, die den Stand der Sonne verriet, und kam gemächlich wieder herein. | Mere Rollet went out, raised the fingers of her right hand to that side of the sky that was brightest, and came back slowly, saying |
Wenn wir nun nicht den Versuch unternehmen, den Wildwuchs zu lichten, um wieder Klarheit und Ordnung zu schaffen, Herr Präsident, wer wird dies sonst tun? | If Parliament can do this, then election by direct univeral suffrage will in truth have fulfilled its purpose the fundamental purpose of furthering European union. |
Vielmehr wäre eine Klärung des Zusammenspiels der dort geltenden Richtlinien wichtig, um den Dschungel im Sinne des Verbraucherschutzes zum Schutz der Konsumenten etwas zu lichten. | What would be more important, in order to shine some light into the jungle in the interests of consumer protection, would be clarification of how the directives applicable in this area interact. |
Die einzige Art, die auch in lichten Wäldern anzutreffen ist, ist die Hainammer (Aimophila aestivalis) Mindestens 39 Arten kommen in der Paläarktis, Afrika und Südasien vor. | In North America, most of the species in this family are known as (American) sparrows, but these birds are not closely related to the (Old World) sparrows, in the family Passeridae. |
Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat. | God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall. |
Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat. | So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. |
Es gibt keine Landstraße für die Wissenschaft, und nur diejenigen haben Aussicht, ihre lichten Höhen zu erreichen, die Mühe nicht scheuen, ihre steilen Pfade zu erklimmen. | There is no royal road to science and only those who do not dread the fatiguing climb of its steep paths have a chance of gaining its luminous summits. |
Angesichts dieser Unsicherheit, passen sie ihre Ausgaben nicht an. Vielmehr verzichten sie auf Ausgaben, bis sich die Nebel lichten und schicken die Wirtschaft damit in eine Abwärtsspirale. | In the face of this uncertainty, they do not readjust their spending instead, they refrain from spending until the mists clear, sending the economy into a tailspin. |
Im Schatten sahen diese Augen schwarz aus und dunkelblau am lichten Tage in ihrer Tiefe wurden sie immer dunkler, während sie sich nach der schimmernden Oberfläche zu aufhellten. | Black in the shade, dark blue in broad daylight, they had, as it were, depths of different colours, that, darker in the centre, grew paler towards the surface of the eye. |
Vor dem Fixsternhintergrund betrachtet vollzieht die Erde nämlich übers Jahr gesehen genau eine Rotation mehr als die Zahl an auf die Sonne bezogenen (lichten, vollen, Sonnen oder Kalender ) Tagen. | Ancient custom has a new day start at either the rising or setting of the Sun on the local horizon (Italian reckoning, for example) The exact moment of, and the interval between, two sunrises or two sunsets depends on the geographical position (longitude as well as latitude), and the time of year. |
Mit einer Spannweite von 26,5, einer lichten Höhe von 16, einer maximalen Breite von 8 und einer Torbogenstärke von 3 Metern gehört es zu den herausragendsten Naturdenkmälern des Elbsandsteingebirges. | With a span of 26.5 metres, an inside height of 16 metres, 8 metre maximum width and 3 metre arch it is one of the most striking natural monuments in the Elbe Sandstone Mountains. |
Unserer Ansicht nach ist es falsch, als einzige Reaktion auf diese katastrophale Lage bei unseren eigenen Fischbeständen einfach den Anker zu lichten und den Fehler in den Gewässern anderer zu wiederholen. | We believe that it is simply wrong to suggest that the only answer to such a dire situation in our fish stocks is simply to up anchor and go and repeat the exercise in someone else's waters. |
Natürlich sollte niemand glauben, dass die in Bahrain stationierte Fünfte Flotte aufgrund der Schiefergas Revolution in Amerika (die dem Land beinahe Energie Autarkie ermöglicht), in absehbarer Zeit ihre Anker lichten wird. 160 | Of course, no one should think that America s shale gas revolution (which has brought it to the brink of energy self sufficiency) means that its Bahrain based Fifth Fleet will lift anchor any time soon. |
Man sah nur in der Ferne, an demjenigen auf der Höhe der Notre Damethürme, welches die Aussicht auf den Grèveplatz eröffnet, zwei dunkel am lichten Morgenhimmel sich abhebende Männer, welche zuzusehen schienen. | Only at a distance, at the summit of that one of the towers of Notre Dame which commands the Grève, two men outlined in black against the light morning sky, and who seemed to be looking on, were visible. |
Morgen sind sie in Paris! seufzte die Einsame. Und in ihren Gedanken folgte sie den Fahrzeugen über Berg und Tal, durch Dörfer und Städte, immer die große Straße hin in der lichten Sternennacht. | She bought a plan of Paris, and with the tip of her finger on the map she walked about the capital. |
Es war eine jener halb dunkeln, halb lichten Erscheinungen, wie man sie in Träumen und auf dem wunderlichen Werke Goyas sieht bleich, starr, finster, auf ein Grab gekauert, oder an das Gitter eines Gefängnisses gelehnt. | It was one of those spectres, half light, half shadow, such as one beholds in dreams and in the extraordinary work of Goya, pale, motionless, sinister, crouching over a tomb, or leaning against the grating of a prison cell. |
In einem lichten Moment begann Huck mit schwacher Stimme von Wirtshäusern im allgemeinen zu sprechen und fragte schließlich, von vornherein das Schlimmste fürchtend, ob, seit er krank sei, etwas in dem Temperenzler Wirtshaus entdeckt worden sei. | In a lucid interval, Huck feebly led up to the subject of taverns, and finally asked dimly dreading the worst if anything had been discovered at the Temperance Tavern since he had been ill. |