Übersetzung von "langwierigen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
die langwierigen Programmverhandlungen zwischen Kommission und Mitgliedstaaten | the lengthy negotiations on programmes between the Commission and the Member States |
so wird der HERR erschrecklich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit großen und langwierigen Plagen, mit bösen und langwierigen Krankheiten, | then Yahweh will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and severe sicknesses, and of long continuance. |
so wird der HERR erschrecklich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit großen und langwierigen Plagen, mit bösen und langwierigen Krankheiten, | Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. |
Wir dürfen keine Zeit mit langwierigen Verhandlungen im Vermittlungsverfahren vergeuden. | We cannot waste time on protracted negotiations in conciliation. |
In diesem Geiste haben wir die bisherigen langwierigen Verhandlungen geführt. | I am a believer in the laws of the market and protectionism strikes me as the worst possible option. |
Die UNO befindet sich mitten in einer ernsthaften und langwierigen Krise. | The UN is in the midst of a serious, long term crisis. |
Nach langwierigen und schwierigen Verhandlungen zwischen der Austria und dem 1. | The side improved the following season, finishing in third in the league. |
Außerdem gibt es natürlich den langwierigen Grenzkonflikt zwischen Somalia und Äthiopien. | There is also, of course, the long running border conflict between Somalia and Ethiopia. |
Sie hat das Beispiel der OGAW und den langwierigen Einigungsprozess angesprochen. | She gave the example of USITs, which it look a long time to agree upon. |
Dies ist offensichtlich die Kernfrage in der langwierigen Diskussion zu diesem Thema. | This question seems to be at the heart of the long term discussion on this topic. |
Nach den langwierigen und schwierigen Verhandlungen ist manche Wunde noch nicht verheilt. | At the end of the long and tortuous negotiation process, some wounds still have not been healed. |
Meine Damen und Herren, dies ist die zweite Etappe eines langwierigen Prozesses. | Ladies and gentlemen, this is the second stage of a prolonged process. |
. Herr Präsident! Nach sehr langwierigen Verhandlungen wurde an dem Text eine Korrektur vorgenommen. | Mr President, I am requesting the floor for a few minutes to ask for the assistance of the Presidency and to explain the clearly irregular situation which has arisen in this report. |
Bei dieser Art von Hilfe ist rasches Handeln gefragt und keine langwierigen Studien. | This type of aid does not require long studies, but quick action. |
Diese Lehre müssen wir nach meinem Dafürhalten aus einer nunmehr langwierigen Entwicklung ziehen. | This, in my opinion, is the lesson to be learned from such a long drawn out affair. |
Aber im Zuge der langwierigen globalen Verlangsamung wurden die Risiken einer übermäßigen Exportabhängigkeit deutlich. | But the protracted global slowdown has highlighted the risks of excessive reliance on exports. |
Die Marke Budweiser Budvar ist zwar weltberühmt, jedoch auch in einen langwierigen Rechtsstreit verwickelt. | The Budvar brand is known across the globe, but the name has caused a lot of headaches. |
Ich gratuliere Frau Roth Behrendt, die in diesem langwierigen Verfahren so viel erreicht hat. | I congratulate Mrs Roth Behrendt, who has achieved so much over this long process. |
Wir haben sowohl direkt als auch indirekt einen langwierigen Meinungsaustausch mit der Kommission geführt. | We have conducted a lengthy debate, both direct and indirect, with the Commission. |
Fortsetzung der Reformen bei der Unternehmensregistrierung, um die komplexen und langwierigen Verfahren zu vereinfachen. | Pursue reforms of the company registration process in order to reduce the complex and lengthy procedures. |
Einige Anhaltspunkte zur Beantwortung dieser Frage liefern die langwierigen Bemühungen der Doha Runde der Welthandelsgespräche. | The protracted travails of the Doha Round of World Trade talks offer some clues. |
Das haben wir hier auch im Rahmen der vorbörslichen Transparenz in einem langwierigen Diskussionsverfahren erreicht. | This is what our laborious discussions achieved, and also for pre trade transparency. |
Im langwierigen Krieg gegen die Franzosen stand Maximilian nicht nur einmal am Rand der Niederlage. | The situation in Italy was not the only problem Maximilian had at the time. |
Oktober 2005 beendete der damalige Mannschaftskapitän von Borussia Mönchengladbach nach einer langwierigen Sprunggelenksverletzung seine Karriere. | In 2001, he moved to Tottenham Hotspur, before ending his career back in Germany with Borussia Mönchengladbach. |
Die Wahl der Stadt Angers zum Sitz des Amtes war das Ergebnis eines langwierigen Entscheidungsprozesses. | The choice of Angers as the seat of the Office was the result of a long decision making process. |
Wahrscheinlich sind das größte Problem die langwierigen Prozesse, die auf die Beschwerde eines Bürgers folgen. | The greatest problem is probably the long procedure which follows a complaint by a citizen. |
Sie haben von einem langwierigen Prozess gesprochen, aber drei Jahre sind doch etwas sehr lang! | You spoke of a long process, but three years is an awfully long time! |
Es handelt sich um einen langwierigen Prozess, zu dem alle Institutionen ihre Erfahrung beisteuern müssen. | It is a laborious process to which all the institutions must contribute their experience. |
Diese Hausdurchsuchungen hatten in Folge einer langwierigen Ermittlungstätigkeit stattgefunden, die über ein Jahr lang vonstatten ging. | These searches took place following a lengthy inquiry lasting almost a year. |
Reinhart und Rogoff zufolge geht all das mit einem langwierigen und ausgeprägten Rückgang der Wirtschaftstätigkeit einher. | All of this, according to Reinhart and Rogoff, involves a protracted and pronounced contraction in economic activity. |
Am Ende eines langwierigen bürokratischen Vorgangs wurden von 33 000 eingereichten Anträgen nur 31 000 angenommen. | At the end of a long bureaucratic process, of the 33 000 applications which were submitted only 31 000 were approved. |
Aufgrund von langwierigen und schwierigen Anerkennungsverfahren ist häufig der Abschluss einer zweiten Krankenversicherung im Aufnahmeland erforderlich. | Because the acceptance procedures are long and difficult, it is often necessary to take out a second health insurance in the host country. |
Das, was in langwierigen Verhandlungen zuletzt im Vermittlungsausschuss erreicht wurde, kommt eigentlich zehn Jahre zu spät. | The ultimate outcome of the lengthy negotiations within the Conciliation Committee, has in fact come ten years too late. |
Danke, Frau Präsidentin, und herzlichen Glückwunsch an Frau Kommissarin Reding zu dem Ergebnis des langwierigen Fußballkampfs. | Thank you, Madam President, and congratulations to Commissioner Reding on the result of this protracted football match. |
Dieses Urteil erging nach einem langwierigen Verfahren, dessen wichtigste Abschnitte wir nachstehend in Erinnerung rufen wollen. | The judgment followed a long procedure, the principle stages of which are set out below. |
Einerseits ist das Risiko eines langwierigen Konflikts und der Teilung des ukrainischen Staatsgebietes nach wie vor akut. | On one side stands the risk of protracted conflict and the partition of its territory. |
Der Eklat führte zu einem langwierigen und bis zum Dezember 2012 ungelösten Rechtstreit zwischen Comparex und Bison. | This scandal led to a protracted legal dispute between Comparex and Bison, which remained unresolved until December 2012. |
Auch die Vorschriften für die Zwangsverwaltung oder die teilweise langwierigen und ineffizienten Abwicklungsverfahren sollen 1999 überprüft werden. | Provisions for compulsory administration or liquidation proceedings which can be lengthy and inefficient will also be reviewed in 1999. |
Es gebietet, die derzeitige Krise für das zu nehmen, was sie ist das Ende eines langwierigen Verfalls. | It means that we must take today's crisis for what it really is the culmination of a long drawn out deterioration. |
) Herr Präsident, bei diesem langwierigen Friedensprozess im Nahen Osten fühlen wir uns wie in einer Art Achterbahn. | Mr President, in this long peace process in the Middle East, we feel as if we are on a kind of roller coaster. |
Die Versicherungsgesellschaften sehen sich einem langwierigen und schwierigen Prozess ausgesetzt, um die Öffentlichkeit von diesen Neigungen zu entwöhnen. | Insurance companies have faced a slow and difficult process in weaning the public from these tendencies. |
1837 wurde Schwarzbach ausgepfarrt, nachdem nach einem langwierigen Wegestreit dort ab 1835 eine eigene Kirche erbaut worden war. | In 1837, Schwarzbach was separated from the parish after its own church had been built in 1835, and that after a protracted disagreement. |
Bei der Gesetzgebung besteht nach wie vor das Problem der langwierigen Genehmigungsverfahren für die Produkte (s. Abb. 3) | A large number of these companies, founded in the US in the late 1970s and 1980s22, commercialised research break throughs. |
Besonderes Lob verdient Herr von Wogau, der die langwierigen Verhandlungen in dieser wichtigen Angelegenheit zum Abschluss gebracht hat. | Mr von Wogau deserves much praise for drawing to a conclusion the lengthy negotiations that we have had on this important issue. |
Aufgrund der Dynamik des Marktes und der langwierigen Entscheidungsprozesse muß die GD XIII vermehrt Marktentwicklungen vorgreifen und Prognosen erstellen. | Because of the dynamics of the market and the protracted decision making processes, DG XIII had to anticipate market developments more and more and produce forecasts. |