Übersetzung von "keuschen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht. | seeing your pure behavior in fear. |
wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht. | While they behold your chaste conversation coupled with fear. |
und deinen keuschen Schatz vor seinem ungestümen Drängen öffnest. | Or lose your heart... or your chaste treasure open to his unmastered importunity. |
Hinter ihrem klösterlichen Kleid stürmte ein weltverlangendes Herz, und ihre keuschen Lippen verheimlichten alle Qualen der Sinnlichkeit. | That dress with the narrow folds hid a distracted fear, of whose torment those chaste lips said nothing. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. | Those who slander the unaware but chaste and believing women (of committing unlawful carnal relations) are condemned in this life and in the life hereafter. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. | Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. | Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. | Those who accuse chaste women, and cannot produce four witnesses, you shall lash them with eighty lashes. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Surely, those who defame chaste, unsuspecting, believing women, shall be cursed in this world and in the Everlasting Life, and for them there is a mightypunishment. |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. | And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Indeed, those who falsely accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter and they will have a great punishment |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. | Those who accuse married women of committing adultery but are not able to prove their accusation by producing four witness must be flogged eighty lashes. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have a grievous chastisement. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Verily those who blaspheme unsuspecting chaste believing women will be cursed in this world and the next and for them there will be severe punishment. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Indeed those who accuse the innocent virtuous, believing women upon them is a curse in this world and in the Hereafter and for them is a terrible punishment. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Surely those who cast it up on women in wedlock that are heedless but believing shall be accursed in the present world and the world to come and there awaits them a mighty chastisement |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. | And those who accuse clean wowomen and then bring not four eyewitnesses, Scourge them with eighty stripes and accept not their testimony for Ever. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | verily those who accuse chaste. unknowing, believing women, shall be cursed in the world and the Hereafter and for them shall be a torment mighty. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Verily, those who accuse chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers, are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment, |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. | Those who accuse chaste women, then cannot bring four witnesses, whip them eighty lashes, and do not ever accept their testimony. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Those who charge with slander those Believing women, who are chaste but simple souls, are accursed in this world and in the Hereafter there is a great punishment for them. |
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. | Indeed those who accuse chaste and unwary faithful women shall be cursed in this world and the Hereafter, and there shall be a great punishment for them |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | Then the angels said to him as he stood in the chamber at prayer God sends you good tidings of John who will confirm a thing from God and be noble, continent, and a prophet, and one of those who are upright and do good. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | And the angels called out to him while he was standing, offering prayer at his place of worship, Indeed Allah gives you glad tidings of Yahya (John), who will confirm a Word (or sign) from Allah, a leader, always refraining from women, a Prophet from one of Our devoted ones. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | And the angels called to him, standing in the Sanctuary at worship, 'Lo, God gives thee good tidings of John, who shall confirm a Word of God, a chief, and chaste, a Prophet, righteous.' |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | Then the angels called unto him even while he stood Praying in the apartment verily Allah announceth unto thee Yahya confessing to a word from Allah, and a leader, and a chaste and a prophet of the righteous one. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | Then the angels called him, while he was standing in prayer in Al Mihrab (a praying place or a private room), (saying) Allah gives you glad tidings of Yahya (John), confirming (believing in) the Word from Allah i.e. the creation of 'Iesa (Jesus), the Word from Allah ( Be! and he was!) , noble, keeping away from sexual relations with women, a Prophet, from among the righteous. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | Then the angels called out to him, as he stood praying in the sanctuary God gives you good news of John confirming a Word from God, and honorable, and moral, and a prophet one of the upright. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | As he stood praying in the sanctuary, the angels called out to him 'Allah gives you good tidings of John (Yahya), who shall confirm a command of Allah, shall be outstanding among men, utterly chaste, and a Prophet from among the righteous.' |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, a prophet of the righteous. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | Then, as he stood praying in the sanctuary the angels called out to him Allah gives you the good news of John, as a confirmer of a Word of Allah, eminent and chaste, a prophet, and one of the righteous. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | And the angels called out to him when he was standing in the sanctuary worshipping, saying 'Allah gives you glad tidings of John, who shall confirm a Word from Allah. He shall be a master and chaste, a Prophet and from the righteous' |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, Indeed, Allah gives you good tidings of John, confirming a word from Allah and who will be honorable, abstaining from women , and a prophet from among the righteous. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | When he was standing during prayer in his place of worship, the angels called him saying, God gives you the glad news of the birth of your son, John who will be a confirmation of (Jesus) the Word of God. He will become a chaste, noble leader and one of the righteous Prophets. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | Then the angels called to him as he stood praying in the sanctuary That Allah gives you the good news of Yahya verifying a Word from Allah, and honorable and chaste and a prophet from among the good ones. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | As he stood praying in the chamber, the angels called out to him, saying, God gives you the good news of John, who shall confirm the Word from God, and shall be outstanding among men, and utterly chaste, and a prophet from among the righteous. |
Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen. | While he was standing in prayer in the chamber, the angels called unto him Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a prophet, of the (goodly) company of the righteous. |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | And those who accuse free women then do not bring four witnesses, flog them, (giving) eighty stripes, and do not admit any evidence from them ever and these it is that are the transgressors, |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | Those who defame chaste women and do not bring four witnesses should be punished with eighty lashes, and their testimony should not be accepted afterwards, for they are profligates, |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | And those who accuse chaste women and do not bring four witnesses to testify punish them with eighty lashes and do not ever accept their testimony and it is they who are the wicked. |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | And those who cast it up on women in wedlock, and then bring not four witnesses, scourge them with eighty stripes, and do not accept any testimony of theirs ever those they are the ungodly, |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | And those who accuse chaste women, and produce not four witnesses, flog them with eighty stripes, and reject their testimony forever, they indeed are the Fasiqun (liars, rebellious, disobedient to Allah). |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | As for those persons who charge chaste women with false accusations but do not produce four witnesses, flog them with eighty stripes and never accept their evidence afterwards, for they themselves are transgressors, |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | And those who accuse honourable women but bring not four witnesses, scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their testimony They indeed are evil doers |
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen )Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq, | As for those who accuse chaste women and do not bring four witnesses, strike them eighty lashes, and never accept any testimony from them after that, and they are transgressors, |