Übersetzung von "keusch" zur englischen Sprache:
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch, | but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self controlled |
sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch, | But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate |
Benvolio Dann hat geschworen, dass sie noch leben keusch? | BENVOLlO Then she hath sworn that she will still live chaste? |
Der Mond ist auch eine Göttin, keusch und jungfräulich. | The moon is also a goddess chaste and virginal. |
ENDE Copyright 2005 TITELBILD, Berlin Untertitel Nicole Keusch u.a. | THE END |
Sie hätten gern, dass die Banken keusch sind, aber noch nicht jetzt. | They would like banks to be chaste, but not yet. |
Im Ergebnis sind unsere Leute mässig ehrlich, mässig keusch... und etwas mehr als mässig glücklich. | As a result, our people are moderately honest, moderately chaste and somewhat more than moderately happy. |
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde. | to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God's word may not be blasphemed. |
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde. | To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | Let those who do not find the means to marry be abstinent until Allah enriches them of His bounty. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | But let them who find not the means for marriage abstain from sexual relations until Allah enriches them from His bounty. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | Let those who cannot find someone to marry maintain chastity until God makes them rich through His favors. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | And let those who find not the means to marry be abstinent till God enriches them of His bounty. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | And those who find not means to marry shall restrain themselves until Allah enricheth them of His grace. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | And let those who find not the financial means for marriage keep themselves chaste, until Allah enriches them of His Bounty. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | And let those who do not find the means to marry abstain, until God enriches them from His bounty. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give them independence by His grace. |
Und diejenigen, die keine Heiratsmöglichkeit finden, sollen keusch bleiben, bis ALLAH sie von Seiner Gunst reich macht. | Those who cannot afford marriage should be continent until Allah enriches them out of His grace. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | And let those who find not the means to marry be abstinent till God enriches them of His bounty. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | And those who find not means to marry shall restrain themselves until Allah enricheth them of His grace. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | And let those who find not the financial means for marriage keep themselves chaste, until Allah enriches them of His Bounty. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | And let those who do not find the means to marry abstain, until God enriches them from His bounty. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give them independence by His grace. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | Those who cannot afford marriage should be continent until Allah enriches them out of His grace. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | Let those who do not find the means to marry be abstinent until Allah enriches them of His bounty. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | But let them who find not the means for marriage abstain from sexual relations until Allah enriches them from His bounty. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | Let those who cannot find someone to marry maintain chastity until God makes them rich through His favors. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | Those who do not have the means to marry should keep themselves chaste until God grants them enough out of His bounty. |
Diejenigen, die keine Möglichkeit zum Heiraten finden, sollen keusch bleiben, bis Gott sie durch seine Huld reich macht. | Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. |
Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch. | Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men's sins. Keep yourself pure. |
Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch. | Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins keep thyself pure. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | And let those who find not the means to marry be abstinent till God enriches them of His bounty. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | And those who find not means to marry shall restrain themselves until Allah enricheth them of His grace. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | And let those who find not the financial means for marriage keep themselves chaste, until Allah enriches them of His Bounty. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | And let those who do not find the means to marry abstain, until God enriches them from His bounty. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give them independence by His grace. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | Those who cannot afford marriage should be continent until Allah enriches them out of His grace. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | Let those who do not find the means to marry be abstinent until Allah enriches them of His bounty. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | But let them who find not the means for marriage abstain from sexual relations until Allah enriches them from His bounty. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | Let those who cannot find someone to marry maintain chastity until God makes them rich through His favors. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | Those who do not have the means to marry should keep themselves chaste until God grants them enough out of His bounty. |
Diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. | Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. |
Verwandte Suchanfragen : Keusch Baum