Übersetzung von "künden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Künden - Übersetzung : Kunden - Übersetzung : Kunden - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Was künden diese Girlanden, diese Blumen und Kränze? | Why these festoons, these flowers, these garlands? |
Von den Théâtres parisiens. Künden Sie mich an. | Mr Monchablon, from the theatres of Paris. |
Noch heute künden mehrere kleinere Kriegsgräberfriedhöfe und Kriegsgräber auf normalen Friedhöfen im Sauerland von den getöteten deutschen Soldaten. | In some areas of the Sauerland the occurrence of lead zinc silver ores lead to the development of a considerable mining industry, the center of which was the town of Meggen. |
Oh, wie schäm ich mich, dass Frauen so albern sind. Sie künden Krieg und sollten knien um Frieden. | I am ashamed that women are so simple to offer war where they should kneel for peace. |
Ansteigende Temperaturen und weniger Regen künden eine Verlagerung der Klimazonen an, während die Wüste schon Richtung Süden über fruchtbares Land wandert. | Increasing temperatures and decreasing rainfall tell of a shift in climate zones as the desert moves south over productive land. |
Als Sie begannen zu ver künden, daß das Quorum nicht vorläge, bemerkte ich, daß viele Abgeordnete in den Saal zurückgekehrt sind. | But when members of the group that I belong to arrive in Frankfurt, they have long delays. |
Als Präsident müssen Sie also nun ver künden, daß auf dieser Sitzungsperiode überhaupt nicht erneut über eine Rücküberweisung beschlossen werden kann. | It is the intention of the President of the Commission to reorganize that body so as to ensure a more equitable sharing of responsibilities between Commissioners? |
Und doch gibt es so viele Schlagzeilen wie eh und je, die von unethischem, wenn nicht gar kriminellem, Verhalten von Unternehmen künden. | And yet the headlines are as filled as ever with stories of unethical, if not outright criminal, corporate behavior. |
Die Zwei und Dreiseitgehöfte am Affenstein, an der Hauptstraße und im östlichen Abschnitt der Metzgergasse künden dagegen eher von den weniger wohlhabenden Bevölkerungsschichten. | The homesteads with buildings on two or three sides on Affenstein and Hauptstraße and on the eastern section of Metzgergasse, on the other hand, tell of the less wealthy class of the population. |
Seine drei Köpfe (manchmal mit verbundenen Augen und Mund, damit er die Sünden der Menschen weder sehen, noch von ihnen künden konnte) stehen für Himmel, Erde und Hölle in seinen Händen hielt er einen gehörnten Mond. | It was believed that Triglav has three heads because he ruled these three kingdoms and had a golden binding over his eyes and lips so he could not see people's sins nor speak about them. |
Zufälligerweise sind kryptographische Systeme, die sich selbst schon der Quantenberechnung bedienen, in Labors schon gebräuchlich. Sie künden eine Entwicklung der Kommunikation an, die sowohl unanfechtbar sicher ist sogar gegen Quantenangriffe und die dann noch gegen künftige Fortschritte in Mathematik oder Technologie gefeit ist. | Coincidentally, cryptographic systems which themselves use quantum computation are already commonplace in laboratories, heralding the development of communication that is both perfectly secure even against quantum attack and immune to future advances in mathematics or technology. |
Habsburg (PPE). Herr Präsident, aus dem Protokoll entnehme ich, was übrigens ja auch schon ge stern bekannt war, daß Präsident Dankert nicht bereit war, das Dokument 1 15 38 als rechtsgültig zu ver künden, obwohl es mehr als die zu seiner Annahme | What is, however, inadmissible is that, as I have just learnt from officials, instructions have been given, |
Zunächst einmal ist der Kernpunkt unseres Plans im Hinblick auf eine Anpassung der Marktordnungen die grundlegende Botschaft, die wir seit 2 Jahren ver künden , daß die unbeschränkte Preisgarantie für eine unbegrenzte Produktionsmenge nicht mehr auf rechterhalten werden kann und daß für gewisse Er zeugnisse Garantieschwellenwerte eingeführt werden müssen. | In the light of the Council's incapacity to govern, we ought to encourage the Commission to pursue a more resolute course and use its budgetary executive powers to implement Community structural policy on its own. |