Übersetzung von "in uns" zur englischen Sprache:


  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Sind wir uns dessen in uns nicht gewahr?
Are we not aware of this in ourself?
Auch wir müssen in uns gehen und uns in gewissem Sinne reformieren.
We have some soul searching and some reforming to do ourselves.
Der Pastor ist in uns ausgedrückt und durch uns.
The Pastor is expressed in us and through us.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben.
To lament or endure is all the same to us now.
Es bleibt in uns.
It stays with us.
Lass uns in Ruhe!
Leave us alone.
Lass uns in Frieden!
Leave us alone.
Schmerz in uns auslösten.
pars i. cap.
Lass uns in Ruhe.
Leave us, Irena.
Lasst uns in Frieden.
Leave us alone.
Wir sollten uns davor hüten, uns in klinischen Tests festzufahren .
We should guard against being bogged down with clinical trials.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
It is now the same for us whether we cannot endure or bear patiently, we have no place of refuge'
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
It is all the same for us whether we show intolerance or are patient there is for us no place of escape.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
It makes no difference whether we cry for help or exercise patience there is no escape for us.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
Alike it is for us whether we cannot endure, or whether we are patient we have no asylum.'
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
It makes no difference to us (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience, there is no place of refuge for us.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
It is the same for us whether we mourn, or are patient there is no asylum for us.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
Now it is all the same whether we cry or suffer patiently, we have no escape.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
Whether we rage or patiently endure is (now) all one for us we have no place of refuge.
Es ist uns gleich, ob wir uns in Ungeduld oder in Geduld üben. Für uns gibt es kein Entrinnen mehr.
It is the same to us whether we are restless or patient there is no escape for us.
Zuerst holen sie uns in die Moschee und predigen zu uns.
They first call us to the mosque and preach to us.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil
Nichts sagt uns, daß wir uns positiv in dieser Richtung entwickeln.
You told us little about your talks in Moscow.
um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever
um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
Wir haben uns in eine Lage gebracht, in die wir uns nicht hätten begeben dürfen.
We find ourselves in a position which we should not have occupied.
In Gottes Namen, lass uns in Frieden.
In the name of God, leave us in peace.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Who has settled us by His grace in the mansions of eternal rest, where there is no labour for us, nor does weariness come upon us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
The One Who has, by His munificence, established us in a place of serenity in which no hardship shall ever reach us nor any fatigue affect us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue.'
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Who hath, through His grace, lodged us in the abode of permanence, wherein there will not touch us tall, and wherein there will not touch us weariness.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever there, toil will touch us not, nor weariness will touch us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
(the Lord) Who, out of His Bounty, has made us dwell in an abode wherein no toil, nor fatigue affects us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Through His bounty He has made us to live in the abode of Everlasting Life, where neither weariness nor fatigue shall touch us'
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
It is He who has granted us, through His favor, an everlasting dwelling wherein we shall experience no hardship nor any fatigue.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Who has made us alight in a house abiding for ever out of His grace toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein afflict us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Through His grace He has admitted us to the everlasting Abode, where neither toil nor weariness affects us.
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte. Keine Mühsal berührt uns darin, noch berührt uns darin Müdigkeit.
Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last no toil nor sense of weariness shall touch us therein.
Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.
No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
Sport hält uns in Form.
Sports keep us in good shape.
Er unterrichtet uns in Englisch.
He teaches us English.
Er unterrichtet uns in Geschichte.
He teaches us history.