Übersetzung von "i bewusst geworden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : I bewusst geworden - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Mir ist dies rein zufällig bewusst geworden. | I learned this by accident. |
Er ist sich seiner Fehler noch nicht bewusst geworden. | He has not realized his mistakes yet. |
All das ist mir erst bei dieser Einkehr bewusst geworden. | It... it all just became clear in the retreat. |
Mir ist bewusst geworden, dass ich mich in diesem Raum befinde. | Oh, I'd become unpleasantly aware Of my presence in that room, |
Herr Präsident! Am 11. September, denke ich, sind wir alle wach geworden, und sind uns bewusst geworden, dass dringend gehandelt werden muss. | Mr President, I think 11 September woke us all up and made us aware of the need for urgent action. |
Seitdem sind wir uns der Tatsache bewusst geworden, dass wir zunächst einmal Europäer sein müssen. | Since then, we have discovered that we must first be Europeans. |
Zu schade, dass sich dessen niemand je bewusst geworden ist, und seitdem wurde versucht, es zu unterdrücken. | Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. |
Durch Übersetzung ist mir zum Beispiel bewusst geworden, dass Glück im Chinesischen wörtlich übersetzt schnelle Freude bedeutet. | For example, it's through translation that I realized happiness in Chinese literally means fast joy. Huh! |
(39) Nachdem die Reisenden sich ihrer Rechte bewusst geworden sind, sollten diese auch problemlos wahrgenommen werden können. | (39) Once passengers have been made aware of their rights, the exercise of such rights should be as simple as possible. |
1.1 Die europäische Zivilgesellschaft ist sich des Ernsts des Problems der Seepiraterie noch nicht voll bewusst geworden. | 1.1 The seriousness of the maritime piracy plague has not come to the full awareness of European civil society. |
Nachdem Oskars I. Gesundheitszustand immer schlechter geworden war, übergab er am 25. | By the time he reached the age of majority he had become a general favourite. |
Gleichzeitig ist mir die große Bedeutung bewusst geworden, die der Bürgerbeauftragte für die Durchsetzung der gemeinschaftlichen Gesetzesordnung hat. | At the same time, I saw the huge role played by the Ombudsman in ensuring that this legal order operates smoothly in the Community. |
Glücklicherweise haben wir, je mehr uns die Probleme bewusst geworden sind, viel darüber gelernt, wie man ihnen begegnen kann. | Fortunately, as we have become aware of these problems, we have learned much about what can be done about them. |
Ich beglückwünsche die Berichterstatterin, Frau Plooij van Gorsel, und Kommissionsmitglied Busquin, denen die Bedeutung dieser Kluft bewusst geworden ist. | I congratulate Mrs Plooij van Gorsel, the rapporteur, and Commissioner Busquin, both of whom have realised the importance of this gap. |
Vielen Unterneh men st bewusst geworden, dass sie den Ge sundheitsschutz und die Sicherheit bei ihren Produktionsverfahren, Produkten und Dienst leistungen verbessern müssen. | Many companies have also felt the need to improve occupational safety and health of their production processes, their products and their services. |
Aus diesem Grund ist aus Anhang I Teil A nun Anhang II Teil A geworden. | Annex I A has consequently become Annex II A. |
Der 24 Jährige sagte, er sei sich erst auf der weiterführenden Schule bewusst geworden, dass nicht jeder so ist wie ich . | The 24 year old said he did not realise until he went to secondary school that not everyone is like me. |
Die Amerikaner sind sich auch stärker bewusst geworden, wie solche Anschläge ausgenutzt werden, um Verstöße gegen ihre persönlichen Rechte zu rechtfertigen. | Americans also are more aware of how such attacks are used to justify abuses of their own rights. |
Ich bin sicher, dass vielen von Ihnen bewusst ist, dass Grafikdesign in den letzten fünf Jahren oder so sehr viel einfacher geworden ist. | I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. |
Ich blogge seit 5 Jahren und anfangs habe ich über Mode und Style geschrieben, aber als ich immer weiterschrieb, ist mir bewusst geworden, dass | (Laughter) So I've had my blog for 5 years and I started off writing about fashion and style but as I kept writing I realized that what women really wanted wasn't like, |
Ich werde es nur wissen, wenn sie es mir sagt ... lt i gt Mein Vater hat es so benannt. lt i gt lt i gt Damit es ein Haus voll von Freude werden kann. lt i gt lt i gt Deine Haltung ist besser geworden. lt i gt lt i gt Aber dein Ausdruck ist wirklich ... | I will only know if she tells me... lt i gt My father gave that name. lt i gt In order for it to become a house full of happiness. lt I gt lt i gt Your posture has become better, lt i gt lt i gt but your expression is really... |
Obwohl die Politik zur Bekämpfung der Gewalt in die Verantwortung und Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fällt, sind wir uns durch DAPHNE I in noch höherem Maße der Auswirkungen bewusst geworden, die Gewalt auf das körperliche und geistige Wohlbefinden der Menschen und auf die Gesellschaft insgesamt hat. | Although the policy for combating violence is the duty of and comes within the jurisdiction of the Member States, DAPHNE ? made us all more aware of the consequences which violence has on the physical and mental well being of individuals and of society as a whole. |
Bewusst gefälscht | Issued consciously |
Bewusst agieren. | Doing things by design. |
Sie bewusst | You deliberately |
Ebenso plötzlich ist der EU die Notwendigkeit einer gemeinsamen Politik zur externen Energiesicherheit bewusst geworden, nicht zuletzt um sich Alternativen zu russischen Lieferungen zu eröffnen. | The EU has also suddenly awakened to the need for a common external energy security policy, not least to diversify away from Russian supplies. |
Nun ist sich die irakische Regierung der Gefahren bewusst geworden und hat mit der Festnahme mancher Anführer begonnen, die von der amerikanischen Regierung unterstützt werden. | Now the Iraqi government has awakened to the dangers, and has begun arresting some of the leaders whom the American government has been supporting. |
Darius Cheung, Gründer der Immobilienwebsite 99.co, berichtet von seiner Wohnungssuche, bei der ihm erst bewusst geworden ist, wie weit Rassismus in Singapur verbreitet ist. | Darius Cheung, founder of property listing website 99.co, wrote about how his search for an apartment made him realize the prevalence of racism in Singapore. |
sich dessen bewusst, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, |
Ich denke, man ist sich dessen nach dem Gipfel von Lissabon stärker bewusst geworden, so auch in Stockholm. Die Staatschefs sprechen regelmäßig vom Gemeinsamen Forschungsraum. | Since the Lisbon and the Stockholm Summits, a considerable number of people have become aware of this, and the Heads of Government often discuss the European Research Area. |
Ich war mir nicht einmal Musik bewusst nicht einmal bewusst. | I wasn't even aware of music not even aware of it. |
Ich war mir nicht einmal Musik bewusst nicht einmal bewusst. | I wasn't even aware of music not even aware of it. |
Uns ist bewusst geworden, dass, wenn man etwas leistet und dies nach außen hin nicht zu sehen ist, die eigene Leistung in gewissem Sinne nicht existiert. | We realised that work, which goes on unseen can be like it never existed. |
Die Kommission schlägt nun eine Reihe von Maßnahmen vor, die, wie mir durch die heutigen Ausführungen meiner Kolleginnen und Kollegen bewusst geworden ist, harmonisiert werden sollten. | Today the Commission is proposing a number of measures and, when I listen to my fellow Members, it strikes me how important it is that these measures should be harmonised. |
Als Einjähriger Halbwaise geworden, kam Prinz Philipp unter die Vormundschaft seines Onkels, des Kurfürsten Friedrich I., der ihn später adoptierte. | At the age of one year Philip fell under the guardianship of his uncle Frederick, who later adopted him. |
Bist du bewusst? | Are you conscious? |
Mir wird bewusst | I'm becoming aware |
Den Vertretern Deutschlands ist bewusst geworden, dass ein Chaos in der Eurozone angesichts der umfassenden Handels und Finanzverbindungen nicht nur der Peripherie schadet, sondern auch dem Kern. | German officials now understand that, given extensive trade and financial links, a disorderly eurozone hurts not just the periphery but the core. |
Durch seine Liebe zu Caroline von Wolzogen, der Schwester seiner späteren Ehefrau Charlotte von Lengefeld, war sich Schiller der Kluft zwischen Adel und Bürgertum schmerzlich bewusst geworden. | Schiller was personally aware of the pain of love across the classes, through his love for Charlotte von Wolzogen (sister in law of Caroline von Wolzogen Caroline was sister of Charlotte von Lengefeld, who would later become Schiller's wife). |
2.1 Im Jahr 2008 ist den europäischen Bürgern so deutlich wie nie zuvor der weltweite Klima wandel bewusst geworden, der für sie seither eine zentrale politische Priorität darstellt. | 2.1 The year 2008 was marked by an unparalleled level of awareness of the global climate change crisis among European citizens, who now see it as a key political priority. |
Auf jeden Fall ist man sich nunmehr wohl in ganz Europa der Situation bewusst geworden, so dass alles Notwendige getan werden kann, um diese Krankheit zu bekämpfen. | At any event there is now, I believe, a general increase in awareness throughout Europe which will enable whatever measures necessary to be taken in order to combat this disease. |
Nach den Terroranschlägen vom 11. September ist uns allen nun bewusst geworden, dass Menschen bereit sind, an professionell organisierten Selbstmordkommandos teilzunehmen, um ihre eigenen politischen Ziele voranzubringen. | As a result of the terrorist attacks on 11 September it is now clear to us all that people are willing to engage in well organised suicide missions to further their own political goals. |
Meines Erachtens ist auch jedem der in Doha Anwesenden wohl völlig bewusst geworden, welche große Skepsis anfänglich bei zahlreichen WTO Mitgliedern hinsichtlich dieser umfassenden EU Agenda herrschte. | I assume that everyone who was there undoubtedly sensed the great scepticism displayed initially by many WTO members with regard to the EU' s broad agenda. |
ANEXO I PŘÍLOHA I BILAG I ANHANG I I LISA ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ANNEX I ANNEXE I ALLEGATO I I PIELIKUMS I PRIEDAS MELLÉKLET I ANNESS I BIJLAGE I ZAŁĄCZNIK I ANEXO I PRÍLOHA I PRILOGA I LIITE I BILAGA I | ANEXO I PŘÍLOHA I BILAG I ANHANG I I LISA ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ANNEX I ANNEXE I ALLEGATO I I PIELIKUMS I PRIEDAS MELLÉKLET I ANNESS I BIJLAGE I ZAŁĄCZNIK I ANEXO I PRÍLOHA I PRILOGA I LIITE I BILAGA I |
2.1 Im Jahr 2008 ist den europäischen Bürger so deutlich wie nie zuvor der weltweite Klima wandel bewusst geworden und stellt für sie seither eine zentrale politische Priorität dar. | 2.1 The year 2008 was marked by an unparalleled level of awareness of the global climate change crisis among European citizens, who now see it as a key political priority. |
Verwandte Suchanfragen : Bewusst Geworden - I Bewusst - I Bewusst - I Auch Geworden - I Berühmt Geworden