Übersetzung von "heimsucht" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ein Massenmörder, der das ganze Land heimsucht. | A mass killer, operating all over the country. |
Ruanda ist ein Ort, der mich oft heimsucht. | Rwanda is a place that haunts me a lot. |
Dies ist ein Drama, das alle diese Länder heimsucht. | It is a tragedy that all these countries have to cope with. |
Wie Sie empfinden auch wir das Leid, das seine Fami lie so grausam heimsucht. | We have seen how the European industrialists have reacted here and there in different ways. |
Wegen eines Hundes, eines wilden, übernatürlichen Monsters, das Ihre Familie seit Jahrhunderten heimsucht. | Safe? On account of a hound. A wild, supernatural monster that has cursed you Baskerville's for the last two or three hundred years. |
Russland dagegen ist eine revisionistische, imperialistische Macht, deren Mangel an Selbstvertrauen die Welt nun erneut heimsucht. | Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self confidence is returning to haunt the world. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | Such is the grip of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships that are wrongdoing. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | Such is the seizing of your Lord, when He seizes the evildoing villages. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. | Thus was the punishment of your Lord when He punished the unjust people of the towns. |
Die Reichen tun viel Gutes. Nun zurzeit gibt es diesen philosophischen Mythos, der Washington wie einen Sturm heimsucht. | The rich do a lot of good. gt gt And what's going on now is, there's this philosophical myth that has been taking Washington by storm. |
Dass der Krieg, der die Ukraine nun heimsucht und in dem Kinder wie sie sterben nun ein Ende findet. | That the war now scarring Ukraine in which children like them are dying will now stop. |
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. | But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance. |
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. | But now, because it is not so, he hath visited in his anger yet he knoweth it not in great extremity |
Frau Präsidentin! Die Krise, die bestimmte Länder Lateinamerikas und speziell die Länder des Mercosur heimsucht, ist für alle offensichtlich. | Madam President, the crisis affecting certain countries in Latin America and, specifically, in Mercosur is clear for all to see. |
Jedoch ist dieses Erbe, das bereits allzu lange durch den Kolonialkonflikt, der Palästina heimsucht, belastet wird, vom Verschwinden bedroht. | But that heritage, which for too long has undergone the colonial conflict ravaging Palestine, is in danger of disappearing. |
Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | If then a misfortune befalls you he says Surely Allah conferred a benefit on me that I was not present with them. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. Seine Heimsuchung ist schmerzhaft und hart. | And similar is the seizure of your Lord when He seizes the townships upon their injustice indeed His seizure is painful, severe. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. Seine Heimsuchung ist schmerzhaft und hart. | Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing surely His seizing is painful, terrible. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. Seine Heimsuchung ist schmerzhaft und hart. | And even such is the overtaking of thy Lord when He overtaketh the cities while they are wrong doers verily His overtaking is afflictive, severe. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. Seine Heimsuchung ist schmerzhaft und hart. | Such is the seizing of your Lord that when He does seize the towns immersed in wrong doing, His seizing is painful, terrible. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. Seine Heimsuchung ist schmerzhaft und hart. | And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns while they are unjust surely His punishment is painful, severe. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. Seine Heimsuchung ist schmerzhaft und hart. | Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins His punishing grip is terrible and severe. |
So ist die Art deines Herrn heimzusuchen, wenn Er die Städte heimsucht, während sie Unrecht tun. Seine Heimsuchung ist schmerzhaft und hart. | Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong grievous, indeed, and severe is His chastisement. |
Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Then, when a calamity befalls you, he says, God has favored me, that I was not martyred with them. |
Es stimmt, das die Geißel der Gewalt, oftmals der organisierten Gewalt, den internationalen Sport und insbesondere den internationalen Fußball schon viel zu lange heimsucht. | It is true that the scourge of violence, often organised violence, has plagued international sport, particularly international football, for too long. |
Er hält sich streng an sein Vorhaben und erzählt die Geschichte von offensiven und entschlossenen Maßnahmen gegen die wirtschaftliche Malaise, die Japan seit Jahrzehnten heimsucht. | He sticks to the script, telling a story of taking aggressive and definitive action against an economic malaise that has plagued Japan for decades. |
CAMBRIDGE Nach einem vergeudeten Jahrzehnt, rafft sich die Welt gegen die AIDS Pandemie auf, die die ärmsten Länder der Welt, besonders in Afrika und Asien, heimsucht. | CAMBRIDGE After a wasted decade, the world is rousing itself against the AIDS pandemic sweeping through the world s poorest countries, especially in Africa and South Asia. |
Wenn jetzt sofort damit angefangen wird, werden unzählige Leben gerettet, und es wird vermieden, dass eine weitere tragische Abwärtsspirale eine Gesellschaft heimsucht, die gerade so überlebt. | Getting started now will save countless lives and prevent a further tragic downward spiral of a society that stands on the brink of survival. |
mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der seit Jahrzehnten schlimmsten Dürre, die weite Teile Afghanistans heimsucht und die ohnehin prekäre humanitäre Situation in dramatischer Weise zu verschärfen droht, | Noting with deep concern the worst drought for decades, which affects large parts of Afghanistan and risks dramatically exacerbating the already fragile humanitarian situation, |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | And indeed, there is among you he who lingers behind and if disaster strikes you, he says, Allah has favored me in that I was not present with them. |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | There are some among you who lag behind (in battle) and if you were to experience hardship, they would say, It was certainly due to God's favors to us that we were not present with them, |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Among you are some who lag behind and if you encounter a setback, they say, God has been gracious to me I was not present with them. |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Someone among you will surely lag behind, and if calamity should befall you, will say God was gracious to me that I was not among them. |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Indeed among you is one who will certainly loiter behind then if some disaster were to befall you, he would say, It was Allah s grace upon me that I was not present with them! |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Some of you there are that are dilatory then, if an affliction visits you, he says, 'God has blessed me, in that I was not a martyr with them.' |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | And verily there Is among you he who laggeth behind, and if an ill befalleth you, he saith surely Allah hath bestowed favour on me in that I was not Present with them. |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | There is certainly among you he who would linger behind (from fighting in Allah's Cause). If a misfortune befalls you, he says, Indeed Allah has favoured me in that I was not present among them. |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Among you there is such who lags behind, then if some affliction strikes you, he says 'Indeed Allah bestowed His favour upon me that I was not present with them.' |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Lo! among you there is he who loitereth and if disaster overtook you, he would say Allah hath been gracious unto me since I was not present with them. |
Und gewiß, manch einer von euch zögert. Und wenn ein Unglück euch heimsucht, sagt er ALLAH hat mir bereits eine Wohltat erwiesen, daß ich unter ihnen nicht anwesend war. | Among you is indeed he who drags his feet, and should an affliction visit you, he says, It was certainly Allah s blessing that I did not accompany them! |