Übersetzung von "gottloser" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Godless Wicked Unholy Profane Godless

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Gottloser! murmelte das Gespenst. Mit einem Frauenzimmer? Confiteor.
Impious wretch! muttered the spectre. With a woman? I confess .
Ein gottloser Bote bringt Unglück aber ein treuer Bote ist heilsam.
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
Ein gottloser Bote bringt Unglück aber ein treuer Bote ist heilsam.
A wicked messenger falleth into mischief but a faithful ambassador is health.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
They were children of fools, yea, children of base men they were viler than the earth.
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten verstöre seine Ruhe nicht.
Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting place
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten verstöre seine Ruhe nicht.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous spoil not his resting place
Ich muß ja doch ein Gottloser sein warum mühe ich mich denn so vergeblich?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.
The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
Ich muß ja doch ein Gottloser sein warum mühe ich mich denn so vergeblich?
If I be wicked, why then labour I in vain?
Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
As a roaring lion, and a ranging bear so is a wicked ruler over the poor people.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
All this have I seen in my days of vanity there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
All things have I seen in the days of my vanity there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
Siehe, ihr fastet, daß ihr hadert und zanket und schlaget mit gottloser Faust. Wie ihr jetzt tut, fastet ihr nicht also, daß eure Stimme in der Höhe gehört würde.
Behold, you fast for strife and contention, and to strike with the fist of wickedness you don't fast this day so as to make your voice to be heard on high.
Siehe, ihr fastet, daß ihr hadert und zanket und schlaget mit gottloser Faust. Wie ihr jetzt tut, fastet ihr nicht also, daß eure Stimme in der Höhe gehört würde.
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
Wenn ich nun zu dem Gottlosen sage Du Gottloser mußt des Todes sterben! und du sagst ihm solches nicht, daß sich der Gottlose warnen lasse vor seinem Wesen, so wird wohl der Gottlose um seines gottlosen Wesens willen sterben aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
When I tell the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you don't speak to warn the wicked from his way that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at your hand.
Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird's ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist und wenn ein Gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündigt.
You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins.
Wenn ich nun zu dem Gottlosen sage Du Gottloser mußt des Todes sterben! und du sagst ihm solches nicht, daß sich der Gottlose warnen lasse vor seinem Wesen, so wird wohl der Gottlose um seines gottlosen Wesens willen sterben aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity but his blood will I require at thine hand.
Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird's ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist und wenn ein Gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündigt.
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
Und wo sich der Gerechte kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses und lebt nach all den Greueln, die ein Gottloser tut, sollte der leben? Ja, aller seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, soll nicht gedacht werden sondern in seiner Übertretung und Sünde, die er getan hat, soll er sterben.
But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
Und wo sich der Gerechte kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses und lebt nach all den Greueln, die ein Gottloser tut, sollte der leben? Ja, aller seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, soll nicht gedacht werden sondern in seiner Übertretung und Sünde, die er getan hat, soll er sterben.
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.