Übersetzung von "gewütet" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Und diese Grippe hat in den Bienenpopulationen gewütet. | And this flu has wiped through the population of bees. |
Auch unter den Jakobinern selbst hatte mittlerweile die Guillotine gewütet. | They were sent to the guillotine on 17 July 1794. |
Dekonstruktivismus hat als intellektuelles Instrument an Universitäten überall im Westen gewütet. | Deconstruction as an intellectual device has played havoc in universities across the West. |
Diese Wunde rührt nicht von einem Messer her hier haben Zähne gewütet! | This wound was not done with a knife there have been teeth here! |
Die ISIS ist jedoch dafür bekannt, auch in anderen Städten gewütet zu haben. | Nevertheless, ISIS has been known to also rampage other cities. |
Du meine Güte. Hier sieht es ja aus, als hätte ein Orkan gewütet. | My goodness, you look as though a cyclone had hit you. |
Vier Monate später war er wieder in Florenz, wo gerade die Pest gewütet hatte. | From Florence he went to the court of the duke of Mantua, and then back to Florence. |
Zweitens Ende 1999 haben unglaubliche Stürme gewütet und Tod und Verderben über weite Landstriche der EU gebracht. | Secondly, at the end of 1999 unbelievable storms raged bringing death and destruction to vast tracts of the EU. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | No apostle should take captives until he has battled and subdued the country. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not for any Prophet to have prisoners until he make wide slaughter in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It behoveth not a prophet that he should have captives until he hath greatly slaughtered in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not for a Prophet that he should have prisoners of war (and free them with ransom) until he had made a great slaughter (among his enemies) in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not for a prophet to take prisoners before he has subdued the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It behoves not a Prophet to take captives until he has sufficiently suppressed the enemies in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | A prophet may not take captives until he has thoroughly decimated the enemy in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not for any Prophet to have prisoners in order to slaughter many in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not for a prophet to have captives of war until he inflicts a massacre upon Allah 's enemies in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | The Prophet is not supposed to take any captives to strengthen his position on the earth. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not right for a Prophet to keep captives unless he has battled strenuously in the land. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. | It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. |
Und eine fast identische und absolut tödliche Krankheit, Kuru, hatte im 20. Jahrhundert unter den Aborigines in Papua Neuguinea gewütet. | And a nearly identical, invariably lethal disease, kuru, had ravaged the aboriginal people in Papua New Guinea throughout the twentieth century. |
Aber seine Entscheidung fiel erst, nachdem die Epidemie bereits mehrere Monate gewütet hatte, mit 6.000 bestätigten Kranken und vielen weiteren Verdachtsfällen. | But his decision came only after the epidemic had been smoldering for many months, with 6,000 Ebola cases confirmed and many more believed to be undetected. |
Jetzt muß ich diese zweite Wunde hier am Arm untersuchen. Wie es scheint, hat sie auch hier mit ihren Zähnen gewütet. | I must look to this other wound in the arm she has had her teeth here too, I think. |
Herr Präsident, wie Sie wissen, haben in diesem Sommer in zahlreichen Regionen Südeuropas schreckliche Waldbrände von noch nie da gewesenem Ausmaß gewütet. | Mr President, as you know, countless regions of southern Europe were severely affected this summer by unprecedented forest fires. |
Aber an Bord eines der Schiffe, die gefangen im Hafen lagen, war ein Kirchenräuber, und er wäre entkommen, hätte der Sturm nicht gewütet... | You see, one of the ships stuck in the harbor was carrying a man who had stolen from the church. And he would have escaped, had it not been for the raging storm. |
Alle, die nach Straßburg mit dem Auto oder mit der Bahn angereist sind, konnten sich davon überzeugen, wie auch im Elsaß der Sturm gewütet hat. | Anyone travelling to Strasbourg by car or by rail would have been able to see for themselves that storms raged in Alsace as well. |
Aber am schlimmsten hat der Holocaust in Osteuropa gewütet, was an der schieren Anzahl von Juden in dieser Region und der unvergleichlichen Grausamkeit der Nazi Besatzungsregimes lag. | But the Holocaust played out most gruesomely in Eastern Europe, owing to the sheer number of Jews in the region and the incomparable ruthlessness of the Nazi occupation regimes. |
Und im Kongo, für diejenigen, die das nicht wissen, hat in den letzen 12 Jahren ein Krieg gewütet, ein Krieg, der beinahe 6 Millionen Menschen getötet hat. | In the Congo, for those of you who don't know, there has been a war raging for the last 12 years, a war that has killed nearly six million people. |
Nachdem der Hurrikane Katrina in den Vereinigten Staaten gewütet hatte, wurde klar, dass Präsident Bush statt eines Experten einen seiner Günstlinge als Chef der amerikanischen Katastrophenschutzbehörde bestellt hatte. | After Hurricane Katrina hit the United States, we discovered that President Bush had appointed a crony rather than a professional as head of America s emergency relief agency. |
Und schließlich ist in Europa die Legalisierung aller illegalen Einwanderer dringend erforderlich. Nur so wird die Bekämpfung des Arbeitskräftehandels und des Fremdenhasses, wie er beispielsweise kürzlich in Spanien gewütet hat, möglich. | Finally, in Europe the situation of all illegal immigrants must be legalised in order to fight against the traffic in labour and the xenophobic hatred which has recently been seen, in Spain, for example. |
Nur eine wirklich regionale Initiative kann ein dauerhaftes Ende des brutalen und sinnlosen drei Jahrzehnte währenden Krieges gewährleisten, der verheerend in Afghanistan gewütet und Südasiens Hoffnung auf eine friedliche Entwicklung zunichte gemacht hat. | Only a truly regional initiative can ensure a lasting end to the cruel and senseless Thirty Years War that has ravaged Afghanistan and frustrated South Asia s hopes for peaceful development. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. Ihr wollt die Güter des Diesseits, und Gott will das Jenseits. Gott ist mächtig und weise. | It does not befit any Prophet to capture the disbelievers alive until he has profusely shed their blood in the land you people desire the wealth of this world and Allah wills the Hereafter, and Allah is Almighty, Wise. |
Es steht einem Propheten nicht zu, Gefangene zu haben, bis er auf der Erde stark gewütet hat. Ihr wollt die Güter des Diesseits, und Gott will das Jenseits. Gott ist mächtig und weise. | It is not fit for a prophet that he should take captives unless he has fought and triumphed in the land you desire the frail goods of this world, while Allah desires (for you) the hereafter and Allah is Mighty, Wise. |
Wir waren entsetzt, als wir gehört haben, in welchem Ausmaß Fußballanhänger aus England und meine schottischen Freunde haben mich gebeten, zu beto nen, daß es sich um Fans aus England handelt in Luxemburg gewütet haben. | We have been outraged to hear of the extent to which foot ball fans from England and I am asked by my Scottish friends to stress that they are from England went on the rampage in Luxembourg. |
(FR) Herr Präsident, Herr Minister, meine Damen und Herren Abgeordnete! Wir waren alle betroffen und bestürzt über das Ausmaß der Überschwemmungen, die vor einigen Wochen in Deutschland, Österreich, der Tschechischen Republik und der Slowakei gewütet haben. | Mr President, Minister, ladies and gentlemen, we were all both concerned and moved by the extent of the flooding that so badly affected Germany, Austria, the Czech Republic and Slovakia a few weeks ago. |
Ich möchte daher allen Bürgerinnen und Bürgern und den Regionen, in denen dieser Sturm so arg gewütet hat, mein Mitgefühl aussprechen und gleichzeitig hier in diesem Haus auf die Wichtigkeit der Unterstützung für die Regionen und Menschen hinweisen. | I would therefore like to extend my sympathy to all those citizens in the regions where the storms raged so furiously, and at the same time, from my position here in this Chamber, point to how important it is to support these regions and people. |
Mit einer Mittelausstattung in Höhe von einer Milliarde Euro jährlich ist er heute unser Hauptinterventionsinstrument, um die Schäden der Brände, wie sie in Portugal gewütet haben oder in Frankreich heute noch immer wüten, zu beheben zur Vorbeugung werde ich nachher etwas sagen. | It has a fund reserve of EUR one billion per year and is now our main form of assistance for remedying a little later I shall say a few words about prevention the damage caused by fires such as those seen in Portugal or those still raging in France. |