Übersetzung von "gefühlsmäßig" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Man kann gefühlsmäßig verhungern.
Any woman can be starved by neglect.
Gefühlsmäßig. Ich habe sie nie geliebt.
I've never loved my children.
BL OK, also würden wir die Situation gefühlsmäßig navigieren,
BL OK, so we're going to emotionally navigate.
Ich fühle mich gefühlsmäßig mehr mit meinem Freund verbunden.
He said, I felt more emotionally connected to my friend,
Wegen dieses zweiten Punktes möchte ich gefühlsmäßig zu der ganzen Frage Stimmenthaltung üben.
It is on the second point that my feelings lead me to abstain on the whole matter.
Wir sagen dann Gefühlsmäßig ist es einfach falsch. Woher aber kommen diese intuitiven Urteile?
It just feels wrong! we say. But where do these intuitive judgments come from?
Und was geduldiges Kapital gefühlsmäßig bedeutet, habe ich im Lauf des letzten Monats begriffen.
And I really understood what patient capital meant emotionally in the last month or so.
Es ist eine Tradition, die man beibehalten möchte, wahrscheinlich, weil manche Japaner gefühlsmäßig daran hängen.
It is a tradition that they wish to continue, presumably because some Japanese are emotionally attached to it.
OK, also würden wir die Situation gefühlsmäßig navigieren, wenn wir das Spiel spielten, würden wir das tun.
BL OK, so we're going to emotionally navigate. If we were playing the game, that's what we'd do.
Es ist wichtig, dass wir gefühlsmäßig versuchen zu verstehen, was an diesem Tag in Neu Delhi passiert ist.
It is important that we ourselves should try to understand emotionally what happened in New Delhi on that day.
Allerdings spielt die Sicherheitsfrage inzwischen sowohl gefühlsmäßig als auch ganz konkret in Groß und Kleinstädten eine ganz große Rolle.
It is important to recognise that security has become a major concern in the minds of people living in large and small towns.
Sie hängen viel eher mit der von Männern dominierten allgemeinen Vorgehensweise zusammen, die von den Frauen gefühlsmäßig abgelehnt wird.
Instead, it has to do with this overridingly male dominated agenda, which women have emotional reasons for voting against.
Rein gefühlsmäßig würde ich sagen, daß wir mit dem Rat keine Übereinstimmung über eine Revision der Finanziellen Vorausschau erzielen werden.
My gut feeling is that there will be no agreement with the Council on getting a revision of the financial perspective.
Eine andere Möglichkeit gab es dafür nicht, aber wir alle haben meiner Ansicht nach schon rein gefühlsmäßig verstanden, dass dies kein Dauerzustand sein kann.
There was no other way around this, but I believe that we all have understood by now, even intuitively speaking, that this situation is untenable.
Außerdem sind wir immer geneigt, uns vor Nachrichten über Folterungen, Verfolgung und Untjerdrükkung zu verschließen, weil wir gefühlsmäßig nicht in der Lage sind, das alles zu verarbeiten.
They are desperately trying, obviously without success, to prove that the civil rights activists are breaking laws Mr President, I am coming to the end because they are not indifferent to international reaction.
Alle politischen Beobachter wissen aus Erfahrung, daß Embargomaßnahmen nur Drittländern nützen, manchmal auch Ländern, mit denen die Staaten der Europäischen Gemeinschaft gefühlsmäßig und durch Verträge verbunden sind.
This is why, without reservations and with no restrictions, we demand a farm price increase of 15 .
Dieses Dossier ist zugleich äußerst technisch und äußerst politisch, wobei die Folgen übereilt und gefühlsmäßig getroffener Entscheidungen in beiden Bereichen verheerend sein können und bedauerlicherweise auch sein werden.
This subject is both extremely technical and extremely political, and the consequences for both sectors of decisions taken in haste or under emotional stress can be and, unfortunately, do often turn out to be disastrous.
Wie Herr Nordmann sagte, existiert bereits ein palästinensischer arabischer Staat, Jordanien, und ein arabischer Staat auf der Westbank stellt, wie auch im mer man gefühlsmäßig empfinden mag, eben keines wegs einen Anfang dar.
The bombardment of Beirut, the massacres in Sabra and Chatilah, vast destruction, thousands of victims and thousands of maltreated prisoners.
Der Herr Kommissar äußerte vor kurzem, er sei was übrigens auch auf mich zutrifft mit Mosambik gefühlsmäßig verbunden und verstehe deshalb gut, was auf dem Spiel steht und die tragische Situation, die wir erleben.
The Commissioner said a while ago that he had emotional ties with Mozambique, as I have myself, and that he therefore understands the whole tragic situation taking place and what is at stake.
Aus den Reaktionen auf Fragen nach ihrer Identität und nicht nach ihrer Motivation, geht hervor, dass sich die Studenten am Kolleg mit Ausnahme der Deutschen gefühlsmäßig und spontan in erster Linie nicht als Europäer betrachten.
Asked not about their motivations, but about their identities, the students from the College with the exception of the Germans do not naturally and spontaneously perceive themselves as Europeans first.
Ich hoffe, daß sie meine Worte nicht nur geistig, sondern auch gefühlsmäßig aufnehmen wer den, denn gerade an ihnen liegt es, in dieser Situation etwas zu unternehmen, weil die Gemeinschaft sonst zum Scheitern verurteilt ist.
But we observe that in the case of certain problems that arise for apparent reasons of health or safety Member States are quite capable, within a few hours, of setting up new obstacles and, in fact, of creating new hindrances to trade in the shape of technical requirements or stan dards dictated by the national standards institutes.
Diese Entscheidung hat mich politisch und gefühlsmäßig viel Überwindung gekostet, denn seit über zehn Jahren kämpfe ich im Europäischen Parlament, in Frankreich und in ganz Europa dafür, dass die Erweiterung der Europäischen Union zu dem vorgesehenen Datum und unter erfolgversprechenden Bedingungen erfolgen kann.
This was a painful decision for me, in both emotional and political terms. For over a decade I have worked tirelessly in the European Parliament, in France and across Europe so that enlargement could take place on the date planned and on the terms needed to ensure its success.
Und was geduldiges Kapital gefühlsmäßig bedeutet, habe ich im Lauf des letzten Monats begriffen. Denn die Firma war buchstäblich zehn Tage vom Nachweis entfernt, dass ihr Produkt den internationalen Standards genügte, die man braucht, um Coartem herzustellen, als sie in die schlimmste Liquditätskrise ihrer Geschichte geriet.
And I really understood what patient capital meant emotionally in the last month or so. Because the company was literally 10 days away from proving that the product they produced was at the world quality level needed to make Coartem, when they were in the biggest cash crisis of their history.
Schließlich kann man durchaus argumentieren, dass eine FTS bei den Menschen gefühlsmäßig derartigen Anklang findet, dass politisch einflussreiche Finanzinteressen, diese Steuer nicht blockieren können. Man könnte dieser Idee beinahe etwas abgewinnen, wenn die Steuer langfristig nicht so kontraproduktiv wäre, dass sie offenbar nicht besser als nichts ist.
After all, there certainly is a case to be made that an FTT has so much gut level popular appeal that politically powerful financial interests could not block it. One can almost buy this idea, except that the tax is so counterproductive in the long run that it is hardly obvious that it would be better than nothing.
Meines Erachtens sollten wir unseren Jugendlichen, auch den fanatischsten, die gefühlsmäßig am meisten in derartige Veranstaltungen investieren, stets vor Augen halten, daß es sich um ein Spiel handelt, und wenn das Spiel schön ist, wie dies auch bei diesen Europameisterschaften der Fall war, ist das ein großer Erfolg für uns alle.
In my opinion, we must continually remind our young people, including those who are the most fervent fans, those who are most emotionally involved in these events, that football is a game. I would argue that whenever there is a good match, such as those we have seen during Euro 2000, we have all contributed to its success.