Übersetzung von "gebührenden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Also, mit allem gebührenden Respekt, aber das ist Unsinn. | Look, I mean all respect, but that's crazy talk. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not value Allah as He should be valued. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They have not appraised Allah with true appraisal. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They have not revered God properly. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not esteem God with the right estimation. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not value God as He should be valued. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They have not formed a true estimate of Allah. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They measure not Allah His rightful measure. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not regard Allah with the regard due to Him. |
Der Rat wird diesen Antrag natürlich mit der gebührenden Sorgfalt prüfen. | The Council would analyse this proposal with due care. |
Sonst muss ich Ihnen die Rippen massieren. Bei allem gebührenden Respekt. | I'll be respectfully obliged to tickle your ribs. |
In anderen Parlamenten ist es üblich, Saaldiener mit dem gebührenden Respekt zu behandeln. | In other parliaments ushers are treated with the respect that they deserve. |
Blumenfeld dann wird Europa in der Welt wieder den ihm gebührenden Rang einnehmen können. | I conclude from your intervention that we must make haste, because the Italian Parliament is quicker than we are. |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What has come upon you that you do not fear the majesty of God, |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you, that you do not desire honour from Allah? |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What ails you, that you look not for majesty in God, |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What aileth you that ye expect not in Allah majesty! |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you, that you fear not Allah (His punishment), and you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness). |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you, that you do not appreciate God s Greatness? |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Allah |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you that you do not look upon Allah with veneration, |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah, |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you that you do not attribute to Allah due grandeur |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you. What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah? |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | What is the matter with you that you deny the greatness of God, |
Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt | 'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long suffering in Allah, |
Es bleibt keine Zeit zu verlieren, wenn Europa den ihm gebührenden Platz einnehmen will. | There is no time to lose if Europe is to take its proper place. |
Ich kann Ihnen dazu sagen, dass wir diesen Vorfällen den gebührenden Ernst beigemessen haben. | I can assure you that we take such incidents quite as seriously as they deserve. |
Außerdem entspricht es dem EU Vertrag, und wir zollen damit dem Berichterstatter den gebührenden Respekt. | It also accords with the EU Treaty, and so we will give the rapporteur the respect due to him. |
Wir hoffen, dass die neue europäische Verfassung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit den ihr gebührenden Platz einräumt. | It is to be hoped that the new European Constitution will give cross border cooperation the place it deserves. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They have not estimated Allah with the estimation that i due to Him most surely Allah is Strong, Mighty. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They did not realise the importance of Allah as was His right indeed Allah is Almighty, Dominant. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They measure not God with His true measure surely God is All strong, All mighty. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They have not estimated Allah His rightful estimate verily Allah is strong, Mighty! |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They have not estimated Allah His Rightful Estimate Verily, Allah is All Strong, All Mighty. |
Im Sinne des Bechdel Tests möchte ich daher mit allem gebührenden Respekt ein kleine Ergänzung vorschlagen | So, in the spirit of the Bechdel test, I'd like to respectfully propose adding a small addendum |
Diese Themen werden in den verschiedenen in dem Abkommen vorgesehenen Gremien mit der gebührenden Aufmerksamkeit behandelt. | They will be duly discussed in the various bodies provided for by the Agreement. |
Es war ganz natürlich, dass ein so fortschrittsträchtiger Sektor einen gebührenden Platz in diesem Mehrjahresprogramm einnehmen muss. | It was clear that a sector that represented such considerable progress would be given a prominent place in this multi annual programme. |
Ich hoffe, daß die griechische Regierung die entsprechenden Schritte unternimmt, damit Griechenland den ihm gebührenden Anteil an der! | I hope the Greek Government will take the appropriate measures so that Greece can receive its fair share of the ,funds available under this regulation. |
Ich fürchte, daß unsere verschiedenen Regierungen bis lang diesem Treffen vielleicht nicht den ihm gebührenden Vorrang eingeräumt haben. | This device would be exploited by some groups even in cases which, by their very nature, do not warrant imposition of such a quorum. |
Ge schieht dies, wird die Kommission ihn wie ich be reits gesagt habe mit der gebührenden Aufmerksamkeit prüfen. | It is just that, to us, it seems pure propaganda to approve as topical and urgent Mr Sassano's motion for a resolution, when there are so many other urgent and priority projects in the social and economic fields which also need to be financed by the Regional Development Fund. |
Gewährleistung der Unabhängigkeit und der finanziellen Lebensfähigkeit der unparteiischen Ombudsstelle sowie der gebührenden Beachtung der Empfehlungen dieser Stelle. | Ensure the continued independent functioning and the financial viability of an impartial ombudsman institution, and due consideration of ombudsman recommendations. |
Bei allem gebührenden Respekt vor dem Ausschuß muß ich dennoch sagen, daß das hier gezeichnete Bild ziemlich übertrieben ist. | I must say with all due respect to the committee that the picture painted is rather exaggerated. |