Übersetzung von "finstern" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Shadow Fear

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.
The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined.
Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.
The people that walked in darkness have seen a great light they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Ohne sie sind sie Blinde, welche Gott im Finstern tappend suchen.
Without it they are but blind men groping after God in the dark.
Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
We strip off the day from it and they are left in darkness,
Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
We draw off the day therefrom, and lo! they are darkened.
Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
We strip the day from it and they become plunged in darkness.
Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
From it We withdraw the day and they are in darkness.
Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
We remove from it the light of day, so they are left in darkness.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
Nor for the pestilence that walketh in darkness nor for the destruction that wasteth at noonday.
Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Verdruß.
All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Verdruß.
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
Im Finstern bricht man in die Häuser ein des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light.
Im Finstern bricht man in die Häuser ein des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime they know not the light.
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
And a sign for them is the night We strip the day out of it, thereupon they are in darkness.
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
And a sign for them is the night We strip it of the day and lo, they are in darkness.
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
Another sign for them is the night We strip the day out of it and they are in darkness.
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
A sign for them is the night, which We strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark!
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
And a sign to them is the night We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
They have a sign in the night We withdraw from it the light of day and they are left in darkness.
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
And a Sign for them is the Night We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness
Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht sie gehen immer hin im Finstern darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.
They don't know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht sie gehen immer hin im Finstern darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.
They know not, neither will they understand they walk on in darkness all the foundations of the earth are out of course.
Bald stieß man in einem finstern Winkel der Kirche auf eine lebende Chimäre, die finster brütend niederkauerte es war Quasimodo in Nachdenken versunken.
Again, in some obscure corner of the church one came in contact with a sort of living chimera, crouching and scowling it was Quasimodo engaged in thought.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil. For thou art with me.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me your rod and your staff, they comfort me.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil for thou art with me thy rod and thy staff they comfort me.
Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich darniederliege! Ich werde wieder aufkommen und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht.
Don't rejoice against me, my enemy. When I fall, I will arise. When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me.
Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich darniederliege! Ich werde wieder aufkommen und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht.
Rejoice not against me, O mine enemy when I fall, I shall arise when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.
Weh, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun im Finstern halten und sprechen Wer sieht uns, und wer kennt uns?
Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and Who knows us?
Weh, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun im Finstern halten und sprechen Wer sieht uns, und wer kennt uns?
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
Wenn ein Mensch viele Jahre lebt, so sei er fröhlich in ihnen allen und gedenke der finstern Tage, daß ihrer viel sein werden denn alles, was kommt, ist eitel.
Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that comes is vanity.
Wenn ein Mensch viele Jahre lebt, so sei er fröhlich in ihnen allen und gedenke der finstern Tage, daß ihrer viel sein werden denn alles, was kommt, ist eitel.
But if a man live many years, and rejoice in them all yet let him remember the days of darkness for they shall be many. All that cometh is vanity.
und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern.
and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.
Therefore their way shall be to them as slippery places in the darkness they shall be driven on, and fall therein for I will bring evil on them, even the year of their visitation, says Yahweh.
und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern.
And they shall look unto the earth and behold trouble and darkness, dimness of anguish and they shall be driven to darkness.
Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.
Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness they shall be driven on, and fall therein for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
Man ließ sie beide in einer engen und finstern Straße verschwinden, wohin sich niemand hinter ihnen her wagte, so sehr versperrte der bloße Gedanke an den zähnefletschenden Quasimodo den Eintritt in dieselbe.
Both were allowed to plunge into a dark and narrow street, where no one dared to venture after them so thoroughly did the mere chimera of Quasimodo gnashing his teeth bar the entrance.
Claude Frollo hatte schnell den Schlüssel wieder herausgezogen und gleich darauf befand er sich auf der Höhe des Thurmes in der finstern und beobachtenden Stellung, in welcher ihn die jungen Mädchen erblickt hatten.
Claude Frollo had hastily withdrawn the key, and an instant later, he was on the top of the tower, in the gloomy and pensive attitude in which the maidens had seen him.
Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der seines Knechtes Stimme gehorche? Der im Finstern wandelt und scheint ihm kein Licht, der hoffe auf den HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.
Who is among you who fears Yahweh, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust in the name of Yahweh, and rely on his God.
Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der seines Knechtes Stimme gehorche? Der im Finstern wandelt und scheint ihm kein Licht, der hoffe auf den HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.