Übersetzung von "fügsam" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Fügsam - Übersetzung : Fügsam - Übersetzung : Fügsam - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Fett und fügsam, groß und blöd
Fat and docile, big and dumb
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat.
He it is Who made the earth subservient to you.
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat.
It is He who has made the earth submissive to you.
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat.
It is He who has made the earth subservient to you.
Auch Regulierungsbehörden erweisen sich gegenüber den CEOs von Megabanken als fügsam.
Finally, regulators, too, have been rendered docile in the face of the megabanks CEOs.
Und sie waren ziemlich übergewichtig und trugen Trainingshosen und sahen sehr fügsam aus.
And they were quite overweight and wearing sweatpants and quite docile looking.
Und sie waren ziemlich übergewichtig und trugen Trainingshosen und sahen sehr fügsam aus.
And they were quite overweight and wearing sweatpants, and quite docile looking.
Er behandelte sie bar jedes Zwanges. Er machte sie zu allem fügsam und verdarb sie gründlich.
He thought all modesty in the way.
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have they not seen the birds that are subjected in the air of the heaven?
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah.
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have you not considered the free movements of the birds high in the sky above? What keeps them aloft except God?
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky?
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat?
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some?
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
We have subdued them to them, and some of them they ride, and some they eat
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And We have subdued them Unto them, so that some of them they have for riding and on some of them they feed?
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And We subdued them for them. Some they ride, and some they eat.
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
We have subjected the cattle to them so that some of them they ride and eat the flesh of others.
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And We made them tractable for them so some of them make their mounts and some of them they eat.
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
We have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them.
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
We have subjected these to them, so that some may be used for riding and some for food,
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Do you not see the birds held high between the heavens and the earth? Nothing holds them (aloft) but God.
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have they not seen the birds, subservient in the open skies?
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have they not regarded the birds, that are subjected in the air of heaven?
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Behold they not the birds subjected in the firmament of the heaven?
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Do they not see the birds held (flying) in the midst of the sky? None holds them but Allah none gave them the ability to fly but Allah .
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have they not seen the birds, flying in the midst of the sky?
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have they never noticed the birds how they are held under control in the middle of the sky, where none holds them (from falling) except Allah?
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have they not seen the birds obedient in mid air? None holdeth them save Allah.
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?!
Have they not regarded the birds disposed in the air of the sky no one sustains them except Allah.
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
We have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them.
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat?
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some?
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
We have subdued them to them, and some of them they ride, and some they eat
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
And We have subdued them Unto them, so that some of them they have for riding and on some of them they feed?
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.
And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.