Übersetzung von "fügsam" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Fett und fügsam, groß und blöd | Fat and docile, big and dumb |
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. | He it is Who made the earth subservient to you. |
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. | It is He who has made the earth submissive to you. |
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. | It is He who has made the earth subservient to you. |
Auch Regulierungsbehörden erweisen sich gegenüber den CEOs von Megabanken als fügsam. | Finally, regulators, too, have been rendered docile in the face of the megabanks CEOs. |
Und sie waren ziemlich übergewichtig und trugen Trainingshosen und sahen sehr fügsam aus. | And they were quite overweight and wearing sweatpants and quite docile looking. |
Und sie waren ziemlich übergewichtig und trugen Trainingshosen und sahen sehr fügsam aus. | And they were quite overweight and wearing sweatpants, and quite docile looking. |
Er behandelte sie bar jedes Zwanges. Er machte sie zu allem fügsam und verdarb sie gründlich. | He thought all modesty in the way. |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have they not seen the birds that are subjected in the air of the heaven? |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have you not considered the free movements of the birds high in the sky above? What keeps them aloft except God? |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky? |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat? |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some? |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | We have subdued them to them, and some of them they ride, and some they eat |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And We have subdued them Unto them, so that some of them they have for riding and on some of them they feed? |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat. |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And We subdued them for them. Some they ride, and some they eat. |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | We have subjected the cattle to them so that some of them they ride and eat the flesh of others. |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food? |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And We made them tractable for them so some of them make their mounts and some of them they eat. |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | We have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them. |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat. |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | We have subjected these to them, so that some may be used for riding and some for food, |
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). | And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Do you not see the birds held high between the heavens and the earth? Nothing holds them (aloft) but God. |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have they not seen the birds, subservient in the open skies? |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have they not regarded the birds, that are subjected in the air of heaven? |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Behold they not the birds subjected in the firmament of the heaven? |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Do they not see the birds held (flying) in the midst of the sky? None holds them but Allah none gave them the ability to fly but Allah . |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have they not seen the birds, flying in the midst of the sky? |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have they never noticed the birds how they are held under control in the middle of the sky, where none holds them (from falling) except Allah? |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have they not seen the birds obedient in mid air? None holdeth them save Allah. |
Sehen sie etwa nicht die Vögel, im Luftraum des Himmels fügsam Gemachte, die nichts außer ALLAH hält?! | Have they not regarded the birds disposed in the air of the sky no one sustains them except Allah. |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | We have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them. |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat. |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat? |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some? |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | We have subdued them to them, and some of them they ride, and some they eat |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | And We have subdued them Unto them, so that some of them they have for riding and on some of them they feed? |
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. | And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat. |