Übersetzung von "erntet" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Bush erntet Sturm | Bush Inherits the Wind |
Tom erntet das Feld ab. | Tom is harvesting in the field. |
Sie erntet viel Beifall, Papa. | It gets a very good hand, Poppa. |
Ihr erntet was ihr gesät habt. | You reap what you sow. |
Was ihr säet, das erntet ihr. | You reap what you sow. |
Der Frühling sät, der Herbst erntet. | Spring sows, autumn reaps. |
Von Beust erntet Kritik für Olympia Absage | Von Beust Criticized on Olympics Withdrawal |
Damit erntet man in der Politik Misstrauen. | This instils in the public a sense of distrust in politics. |
Vergiss nicht mit Gewalt erntet man Gewalt. | Remember, violence begets violence. |
Seltsame Blicke am Schokobananen Stand erntet nur meine Dirndlschürze. | Only my Dirndl apron drew weird glances at the chocolate banana vendor. |
Erntet ein Mann Ruhm, erwachsen ihm immer neue Feinde. | You see, a man's fame always brings him fresh enemies. |
Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte. | You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men. |
Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte. | Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity ye have eaten the fruit of lies because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. |
Wir sind eine Art. Wir sind Sternenstoff, der Sternenlicht erntet. | We are one species. We are star stuff harvesting star light. |
Deutschland erntet heute die Früchte vieler Jahre verantwortungsbewussten Wirtschaftens im Inland. | Germany today is reaping the benefits of many years of responsible domestic economic management. |
Ein ambitionierter Fußball oder Basketballspieler in der untersten Liga erntet eher Spott als Ruhm. | To be a devoted football or basketball player in the lowest series brings ridicule rather than fame. |
Jetzt müssen Sie Ihre gesamte Theorie sofort veröffentlichen, bevor jemand anders die Lorbeeren dafür erntet. | Now you have to publish your entire theory right away, before someone else gets the credit. 160 |
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt. | But whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat. |
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt. | Leave in the ears all that you have harvested except the little out of which you may eat. |
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt. | Then leave in the ear whatever grain you harvest, except a little that you eat. |
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt. | Leave in the ear (of corn) you reap, except a little which you eat. |
Genauso wie in dem Gedicht Die einsame Schnitterin von William Wordsworth erntet diese Frau den Reis alleine. | Like William Wordsworth's Solitary Reaper, the lady reaps the paddy alone. |
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht. | He who observes the wind won't sow and he who regards the clouds won't reap. |
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht. | He that observeth the wind shall not sow and he that regardeth the clouds shall not reap. |
Der EU Kommissar für Wettbewerb, Mario Monti, steht häufig im Rampenlicht und erntet bei solchen Gelegenheiten üblicherweise Beifall. | Mario Monti, the European Union's Commissioner for Competition Policy, is often in the spotlight, usually to popular acclaim. |
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist. | But whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat. |
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist. | Leave in the ears all that you have harvested except the little out of which you may eat. |
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist. | Then leave in the ear whatever grain you harvest, except a little that you eat. |
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist. | Leave in the ear (of corn) you reap, except a little which you eat. |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We send down water as a blessing from the sky, and grow gardens with it and the grain for harvest, |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We sent down the auspicious water from the sky, therefore producing gardens with it, and the grain that is harvested. |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We have sent down from the heaven water brest wherewith We have caused gardens to grow and the grain reaped. |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped. |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest. |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow, |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops, |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | We send down from the sky salubrious water, with which We grow gardens and the grain which is harvested, |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow, |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | We have sent blessed water down from the sky to grow gardens, harvestable crops |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped, |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | and We have sent down from the sky blessed water with which We have brought forth gardens and grain to be harvested, |
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, | And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests |
Was ihr aber erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf einen geringen Teil von dem, was ihr verzehrt. | But whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat. |