Übersetzung von "erntet" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Reap Bows Sows Harvesting

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Bush erntet Sturm
Bush Inherits the Wind
Tom erntet das Feld ab.
Tom is harvesting in the field.
Sie erntet viel Beifall, Papa.
It gets a very good hand, Poppa.
Ihr erntet was ihr gesät habt.
You reap what you sow.
Was ihr säet, das erntet ihr.
You reap what you sow.
Der Frühling sät, der Herbst erntet.
Spring sows, autumn reaps.
Von Beust erntet Kritik für Olympia Absage
Von Beust Criticized on Olympics Withdrawal
Damit erntet man in der Politik Misstrauen.
This instils in the public a sense of distrust in politics.
Vergiss nicht mit Gewalt erntet man Gewalt.
Remember, violence begets violence.
Seltsame Blicke am Schokobananen Stand erntet nur meine Dirndlschürze.
Only my Dirndl apron drew weird glances at the chocolate banana vendor.
Erntet ein Mann Ruhm, erwachsen ihm immer neue Feinde.
You see, a man's fame always brings him fresh enemies.
Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte.
You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte.
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity ye have eaten the fruit of lies because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
Wir sind eine Art. Wir sind Sternenstoff, der Sternenlicht erntet.
We are one species. We are star stuff harvesting star light.
Deutschland erntet heute die Früchte vieler Jahre verantwortungsbewussten Wirtschaftens im Inland.
Germany today is reaping the benefits of many years of responsible domestic economic management.
Ein ambitionierter Fußball oder Basketballspieler in der untersten Liga erntet eher Spott als Ruhm.
To be a devoted football or basketball player in the lowest series brings ridicule rather than fame.
Jetzt müssen Sie Ihre gesamte Theorie sofort veröffentlichen, bevor jemand anders die Lorbeeren dafür erntet.
Now you have to publish your entire theory right away, before someone else gets the credit. 160
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt.
But whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat.
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt.
Leave in the ears all that you have harvested except the little out of which you may eat.
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt.
Then leave in the ear whatever grain you harvest, except a little that you eat.
Was ihr erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf ein weniges, wovon ihr eßt.
Leave in the ear (of corn) you reap, except a little which you eat.
Genauso wie in dem Gedicht Die einsame Schnitterin von William Wordsworth erntet diese Frau den Reis alleine.
Like William Wordsworth's Solitary Reaper, the lady reaps the paddy alone.
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.
He who observes the wind won't sow and he who regards the clouds won't reap.
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.
He that observeth the wind shall not sow and he that regardeth the clouds shall not reap.
Der EU Kommissar für Wettbewerb, Mario Monti, steht häufig im Rampenlicht und erntet bei solchen Gelegenheiten üblicherweise Beifall.
Mario Monti, the European Union's Commissioner for Competition Policy, is often in the spotlight, usually to popular acclaim.
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist.
But whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat.
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist.
Leave in the ears all that you have harvested except the little out of which you may eat.
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist.
Then leave in the ear whatever grain you harvest, except a little that you eat.
Was ihr dann erntet, so belasst es in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr speist.
Leave in the ear (of corn) you reap, except a little which you eat.
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We send down water as a blessing from the sky, and grow gardens with it and the grain for harvest,
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We sent down the auspicious water from the sky, therefore producing gardens with it, and the grain that is harvested.
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We have sent down from the heaven water brest wherewith We have caused gardens to grow and the grain reaped.
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped.
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest.
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
We send down from the sky salubrious water, with which We grow gardens and the grain which is harvested,
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow,
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
We have sent blessed water down from the sky to grow gardens, harvestable crops
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
and We have sent down from the sky blessed water with which We have brought forth gardens and grain to be harvested,
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests
Was ihr aber erntet, das laßt in seinen Ähren, bis auf einen geringen Teil von dem, was ihr verzehrt.
But whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat.