Übersetzung von "erlasse" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sammlung der wichtigsten Gesetze, Verordnungen und Erlasse . | Sammlung der wichtigsten Gesetze, Verordnungen und Erlasse , with Reinhard Höhn and Herbert Schneider, Darmstadt 1942 ( Constitutional, Administrative and Economic Laws of Norway. |
Doch Sie haben dem Dialog Erlasse vorgezogen. | You prefer decrees to dialogue. |
Jahrhundert verschiedene Erlasse, die den Abbau einschränken sollten. | In the 16th century, several glass works were founded. |
In Belgien sind kürzlich zwei Erlasse zum Thema Zeitarbeit ergangen. | Further information V Pytharopoulos, Tel. 301 3214147 E mail areca compulink.gr. |
Ich erlasse dir die Hälfte der Schulden, die du bei deiner Lebensretterin hast! | I'm saying that I'll cut in half what you owe to your savior!! |
Ich erlasse die Strafe, wenn Sie die Stadt innerhalb von 24 Stunden verlassen. | I suspend sentence on condition that you leave the city within 24 hours. JUDGE |
Auch läßt sich schwer sagen, wann die Erlasse unterzeichnet und welche.Wirkung sie haben werden. | It is also difficult to say when the Decrees would be signed and what their effects would be. |
Die beiden bedeutendsten Reichslandfrieden (1235 und 1495) waren bereits gesetzesähnliche Erlasse und hatten weniger Bündnischarakter. | The two most important imperial Landfrieden (in 1235 and 1495), however, were more like legal decrees and had less of the character of an alliance. |
Kaiserliches Sekretariat () Es bearbeitete die Erlasse des Kaisers und kontrollierte zusammen mit der Kaiserlichen Kanzlei die Politik. | There were also six ministries () under the administrations that implemented policy, each of which was assigned different tasks. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us and forgive us and have mercy upon us. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Ignore and forgive our sins. Have mercy on us. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Our Lord, do not place on us a burden we have not the strength to bear! Pardon us and forgive us and have mercy on us. |
Eine verdummende Form der internationalen Aufsicht, die nur Erlasse anbietet oder Versöhnung aufzwingt, zersetzt die innere politische Entwicklung. | A stultifying form of international oversight that offers only fiat or imposed conciliation paralyzes their domestic political development. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | And pardon us, and forgive us, and have mercy on us Thou art our Protector. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Put not on us a burden greater than we have strength to bear. Pardon us and grant us Forgiveness. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Our Lord, do not burden us with more than we have strength to bear and pardon us, and forgive us, and have mercy on us. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Lord, lay not on us the kind of burden that we have not the strength to bear. Be kind to us, forgive us and show mercy to us. |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Do not lay upon us what we have no strength to bear! Excuse us, forgive us, and be merciful to us! |
Unser HERR, und gebiete uns nicht, was wir nicht vermögen, erlasse uns, vergib uns und erbarme Dich unser! | Our Lord, do not over burden us with more than we can bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy on us. |
Der Geheime Rat wurde zum Hüter der Erlasse von Aritomo bezüglich Prüfung, Ernennung, Vorschriften, Entlassungen und Rangordnung der Beamten. | It also made the Privy Council the guardian of Aritomo's edicts concerning examinations, appointments, discipline, dismissal, and rankings of bureaucrats. |
Das Recht kennt viele Instrumente, um Ansprüche in die Wirklichkeit überzuführen, Verfassungen, Gesetze, Verordnungen, Erlasse bis hinunter zu Dienstanweisungen. | The law has many instruments through which to turn rights into realities constitutions, laws, regulations, decrees, right down to service instructions. |
Aufgeklärter Absolutismus (bis 1789) Schon während der Zeit des aufgeklärten Absolutismus verbesserten erste Erlasse die Situation der Juden in Europa. | Important German states, such as Prussia (1812), Württemberg (1828), Electorate of Hesse (1833), and Hanover (1842), had already emancipated their Jews as citizens. |
Schon vor Ausbruch des Krieges wurde die Armee durch Erlasse der Führung auf einheitliche ideologische Linie mit dem NS Staat eingeschworen. | Even when the German Army was not involved in war crimes, all of the top military leaders were aware of what was happening in Poland. |
Diese Tabelle enthält in alphabetischer Reihenfolge der Mitgliedstaaten, einschließlich Benelux, die wichtigsten nationalen Gesetze. Verordnungen und Erlasse im Bereich des Markenrechts. | The table lists, in alphabetical order of the Member States and the Benelux, the most important national laws, regulations and decrees concerning trade marks. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those who are in the fire said to its guards, Pray to your Lord to decrease the punishment upon us for one day. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those who are in the Fire will say to the keepers of Gehenna, 'Call on your Lord, to lighten for us one day of the chastisement!' |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those in the Fire will say Unto the keepers of Hell supplicate your Lord that He may lighten for us a day of the torment. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day! |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those in the Fire will say to the keepers of Hell, Call to your Lord to lessen our suffering for one day. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | Those suffering in the Fire will say to the keepers of Hell Call upon your Lord to lighten the chastisement for us just for a day. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those in the Fire say unto the guards of hell Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | Those who are in the Fire will say to the keepers of hell, Invoke your Lord to lighten for us at least a day s punishment. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those in the Fire will say to the keepers of Gehenna (Hell) 'Call your Lord to lessen our punishment for one day' |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those in the Fire will say to the keepers of Hell, Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | The dwellers of hell fire will ask its keepers, Pray to your Lord to relieve us from the torment at least for one day . |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | And those who are in the fire shall say to the keepers of hell Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment. |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | Those in the Fire will say to its keepers, Implore your Lord to relieve our torment for one day, |
Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | Those in the Fire will say to the Keepers of Hell Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)! |
In den reichen Ländern wird die Umverteilung der Einkommen wesentlich besser durch Steuern und Sozialsysteme geregelt als durch staatliche Erlasse zur Stärkung der Gewerkschaften. | For rich countries, income redistribution is much better handled through taxes and benefits system, rather than by government edicts to strengthen unions. |
Man hat mir stets gesagt, eine der ersten Regeln bzw. Grundsätze des Gesetzgebers müsse wie folgt lauten Erlasse keine Gesetze, die nicht durchsetzbar sind. | I was always told that one of the first rules or principles of a legislator should be do not make law you cannot enforce. |
Er unterstreicht, dass diese von allen ivorischen Parteien getragene Ankündigung und die Unterzeichung damit zusammenhängender Erlasse durch Präsident Laurent Gbagbo einen wichtigen Schritt nach vorn darstellen. | It underlines that this announcement, supported by all Ivorian parties, and the signing by President Laurent GBAGBO of related decrees, constitute an important step forward. |
Diese beiden zum Zwecke des Verbraucherschutzes ergangenen Erlasse untersagten aus Gründen der Vorsicht die Einbringung der genannten Erzeugnisse in die Lebensmittelkette und schrieben ihre Verbrennung vor. | These Decrees, adopted to ensure consumer health, prohibited, as a precautionary measure, the introduction of the listed products into the food chain and made their incineration obligatory. |
Diejenigen, die sich im (Höllen)feuer befinden, werden zu den Wärtern der Hölle sagen Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse. | Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. |