Übersetzung von "erdulden" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Endure Slings Outrageous Nobler

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Andere mussten Schläge erdulden.
Others had to endure beatings.
Ich kann es nicht länger erdulden.
I can't take it any more.
Sie mussten viel erdulden um hierher zu kommen.
They went through a lot to get here.
Durch diese Kabale musste ich eine große Demütigung erdulden.
I do admit that this cabal... caused me to suffer deep humiliation.
Wenn ich betrübt erscheine, erdulden Sie mich nicht, sondern...
Not so, majesty, our guests have come to honor us. If I seem to mope, do not indulge me...
Arme Jungen sie hatten, wie Tom, einen Rückfall zu erdulden.
Poor lads! they like Tom had suffered a relapse.
Gibt es irgendeine Rechtfertigung dafür, was die lokale Kommune erdulden muss?
Does anything justify what the local community goes through?
Später zeigt der Film dann, welche Leiden diese Familie erdulden muss.
The rest of the film shows the extent of the suffering awaiting the family.
Nur mit der Kraft des Glaubens werden wir die Prüfung erdulden.
Only by strength in faith will we be able to endure the ordeal.
Lassen Sie mich heute bitte in Ruhe. Ich werde keinen Trunkenbold erdulden.
Lay off me tonight, please, Mr. Morrison.
Millionen von Mädchen erleiden und erdulden bis zum fünfzehnten Lebensjahr genitale Verstümmelung (Beschneidung).
Millions of girls up to fifteen years of age endure and suffer from female genital mutilation (circumcision).
Was ist edler im Gemüt? Die Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks erdulden?
Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune,
Wie viele Frauen müssen nach den dem Rat vorliegenden Informationen dieses fundamentalistische Regime erdulden?
Subject Women and Taliban fundamentalism What political measures is the European Union offering to women forced to endure the cruel Taliban regime?
Aber wie viel mehr Leid wird Europa noch erdulden müssen, bis sich die Vernunft durchsetzt?
Democracy will not permit it.
Wer erzielt einen Gewinn? Gibt es irgendeine Rechtfertigung dafür, was die lokale Kommune erdulden muss?
Who profits? Does anything justify what the local community goes through?
Verehrter Herr Izzat Ghazzawi, Sie kommen aus Palästina, und auch Sie mussten viel Leid erdulden.
Mr Izzat Ghazzawi, you are a Palestinian whose suffering has also been great.
Ob's edler im Gemüt, die Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks erdulden, oder, sich waffnend...
Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune... Or to take arms...
Wir Filmstars haben den Ruhm da müssen wir wohl den einen oder anderen Liebeskummer erdulden.
Well, we movie stars get the glory I guess we have to take the little heartaches that go with it.
Außerdem erlitt McDowell während der Dreharbeiten zu der Bühnenvorstellung, in der Alex Erniedrigungen erdulden muss, mehrere Rippenbrüche.
For the subsequent scene where the professor recognises Alex towards the latter part of the film, the tramp plays the character who recognises Alex.
In diesem Fall dient das göttliche Leiden als Musterbeispiel selbstloser Demut mit der man irdisches Ungemach erdulden soll.
In this case, divine suffering serves as an exemplar of the selflesshumility with which earthly misfortunes should be endured.
Dann entschieden die Minister einhellig, bis auf eine Ausnahme, dass ihre Volkswirtschaften mehr desgleichen erdulden sollen, wenn nicht Schlimmeres.
Then, to a minister, without exception, they all but decided that their economies should suffer more of the same, if not worse.
Ich bedauere übrigens, Frau Wallström, dass Sie es sind, die diesen Hagel von Kritiken an der Kommission erdulden muss.
And I also regret, Mrs Wallström, that it has been you who has had to endure this torrent of criticism of the Commission.
1.15 Haben Sie Kollegen oder Bekannte, die wegen unerwünschter Meinungen oder Aktivitäten ihre Stelle verloren haben oder berufliche Nachteile erdulden müssen?
1.15 Have any of your colleagues or acquaintances lost their job or suffered professional disadvantages because of unwelcome opinions or activities?
Europa könnte ebenfalls den Einsatz verschiedener Stabilisierungsfonds in Erwägung ziehen, um unserer Wirtschaft durch die Krise zu helfen, die wir alle erdulden.
Europe can also consider using various stabilization funds to help our economy through the crisis that we are all enduring.
Hasina war aus dem ihr von der Armee aufgezwungenen Exil nach Bangladesch zurückgekehrt und musste danach Inhaftierung und eine manipulierte Mordanklage erdulden.
She returned to Bangladesh from exile, which the army had imposed on her. After her return she still had to endure imprisonment and trumped up murder charges.
Inmitten der Luftangriffe, Panzerbeschüsse und des Embargos, muss die jemenitische Bevölkerung schreckliche Verhältnisse erdulden, mit Nahrungs , Treibstoff und Wasserknappheit und ständigen Stromausfällen.
Amid the airstrikes, tank bombardments and embargo, Yemenis are facing dire living conditions, with food, fuel and water shortages and continuous electricity black outs.
Allzu traurig wär s, wollte ich all das Leid und die Entbehrungen schildern, die das arme Entlein während des strengen Winters erdulden musste.
It would be very sad, were I to relate all the misery and privations which the poor little duckling endured during the hard winter.
er sagte mir, dass er in jedem Fall ausserstande gewesen wäre, diese Ungerechtigkeiten zu sehen oder zu erdulden, ohne etwas dagegen zu tun.
He told me that he would have been unable to witness or submit to injustice without doing anything.
Hab Erbarmen! Und diese Strafe ließen Sie mich erdulden, weil Ihr boshafter, schlechter Sohn mich schlug mich ohne Grund und Ursache zu Boden schlug.
Have mercy, Aunt Reed!' And that punishment you made me suffer because your wicked boy struck me knocked me down for nothing.
Der Straßenverkehr ist auch die Quelle von beträchtlichen und ständigen Lärmemissionen, die Millionen von Straßen bzw. Autobahnanwohner sowie der gewöhnliche Fußgänger täglich erdulden müssen.
Road traffic also produces considerable, incessant noise pollution, which millions of people living beside roads and motorways as well as the humble pedestrian have to suffer on a daily basis.
Es sind dieselben, die bereits das ganze Jahr über die rücksichtslosen Praktiken gewisser Reeder erdulden, die das Reinigungswasser der Schiffe vor ihren Küsten, fernab jeder Kontrolle entleeren.
These are the same areas, Commissioner, which already have to put up with the disrespectful activities of certain shipowners who empty the bilges of their vessels off their coasts, without any control whatsoever.
Der Beschuss von Wohnhäusern ist die äußerste Form kollektiver Bestrafung, die die Bewohner von Gaza in den drei Kriegen, die Israel gegen Gaza geführt hat, erdulden mussten.
Home targeting is the utmost form of collective punishment Gazans had to endure during the 3 wars Israel waged against Gaza. ICC4Israel Belal Gaza ( Belalmd12) July 26, 2014
Während ein Krieg ihr Land entzweit und sie Umstände erdulden müssen, auf die sie keinen Einfluss besitzen, leiden die Jemeniten gezwungenermaßen als Flüchtlinge unter Elend und Demütigung.
With a war tearing their country apart and conditions imposed on them beyond their power, Yemenis are forced to face hardship and humiliation as refugees.
Er sagte mir nein, er sagte mir, dass er in jedem Fall ausserstande gewesen wäre, diese Ungerechtigkeiten zu sehen oder zu erdulden, ohne etwas dagegen zu tun.
He said no. He told me that he would have been unable to witness or submit to injustice without doing anything.
Je des Jahr müssen Hunderte und Tausende von Frauen diesen grauenvollen Eingriff unter skandalösen Um ständen erdulden, und es ist eine Heuchelei, die Augen davor zu verschließen.
Even in the civil service it is very rare to see a woman become an ambassador or directorgeneral of a ministry, or taking on a really important department.
Repressionen musste besonders der bekennende katholische Parteigänger Caspar Lerch (1575 1642) erdulden, dessen Burg geplündert wurde und der samt seiner Familie zu Flucht und neunzehnjährigem Exil gezwungen war.
Finding himself having to put up with repression was the avowed Catholic partisan Caspar Lerch (1575 1642), whose castle was plundered and who, together with his family, was forced into a 19 year exile.
Die Chemotherapie zu erdulden und das hinter mir zu haben, kann ich mir nicht vorstellen, dass ich es ohne mein Cannabis geschafft hätte, heute noch am Leben zu sein.
Going through chemotherapy and doing that, I could not imagine being able to be alive today had it not been for my cannabis.
Der Rat, wie auch die Kommission und die Bericht erstatter des Haushaltsausschusses, die Herren Adonnino und Ansquer, ziehen daraus den Schluß, daß die Völker eine verschärfte Austeritätspolitik erdulden müssen.
We must endorse the views expressed by one Member to the effect that the public is wrong in thinking that we have neglected to concentrate on central elements.
Die Rana Tharu sind eine indigene Bevölkerungsgruppe in den Kailali und Kanchanpur Regionen im äußersten Westen Nepals und waren einst reiche Großgrundbesitzer und sie mussten Raubzüge, Übergriffe und Diskriminierung erdulden.
Used with permissionOnce rich landlords, Rana Tharus the natives of Kailali and Kanchanpur districts in far western Nepal have witnessed loot, encroachment and discrimination.
Wenn er aber in der Kanzlei gerade gar nichts zu tun hatte, mußte er aus Langeweile wohl oder übel pünktlich erscheinen und von der Suppe bis zum Käse Binets Gesellschaft erdulden.
On the days when his work was done early, he had, for want of something else to do, to come punctually, and endure from soup to cheese a tete a tete with Binet.
Ich weiß nicht, ob den kubanischen Behörden bewusst ist, um wie viel schwieriger es ist, das Gleichgewicht der Freiheit zu wahren und zu erhalten, als das Joch der Tyrannei zu erdulden.
What I do not know is whether the Cuban authorities know that it is much more difficult to preserve and maintain the balance of freedom than to bear the weight of tyranny.
Die Kabeljaukrise, die sich seit nunmehr fast zwei Jahren über der Nordsee abzeichnet, hat bereits dazu geführt, dass Fischer Echtzeit Schließungen, drastische Flottenreduzierungen und verschiedene technische Maßnahmen, darunter größere Maschenweiten, erdulden mussten.
The cod crisis that has been looming over the North Sea for almost two years has seen fishermen already being subject to real time closures, to swingeing cuts in fleet size and a variety of technical measures including increased mesh sizes.
Wir begrüßen ihre Rückkehr voller Freude und Bewunderung, Bewunderung wegen all der Leiden, die sie erdulden mussten, und wegen des Heldenmuts, den sie in den langen Jahren unter der kommunistischen Diktatur bewiesen haben.
We welcome their return with joy and admiration, admiration for their endurance in the face of so much suffering, for the heroism they have shown during the long decades of communist dictatorship.
Tatsächlich steht ihre ruhige Gelassenheit im krassen Gegensatz zur ängstlichen Zurückgezogenheit der russischen Führung, die die Beschämung des Zusammenbruchs der Sowjetunion am Ende des kalten Krieges, die Russland erdulden musste, noch immer nicht verwunden hat.
Indeed, their serene patience stands in stark contrast to the anxious reticence of Russian leaders, who have yet to surmount the humiliation that Russia suffered as a result of the Soviet Union s disintegration at the end of the Cold War.
Herr Präsident, Frau Roth Behrendt hat in ihrem Beitrag Shakespeare zitiert, und ich möchte aus Hamlets Monolog zitieren Ob's edler im Gemüt, die Pfeil' und Schleudern des wütenden Geschicks erdulden, oder ... durch Widerstand sie enden .
Mr President, Mrs Roth Behrendt quoted from Shakespeare in her contribution and I would like to quote from Hamlet' s soliloquy whether it is nobler to suffer the slings and arrows of outrageous fortune or by opposing end them.