Übersetzung von "erahnen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich kann es nur erahnen. | I can only imagine. |
Wir können es nicht einmal erahnen. | We do not even know what this is. |
Ja, Sie können es nur erahnen. | Yeah, you can only imagine. |
Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert. | You can probably guess what happens though. |
Aber die Ökologie lässt es uns erahnen. | But ecology is providing us our best guesses. |
Dies lässt Schlimmes für den italienischen Vorsitz erahnen. | That hardly augurs well for the Italian presidency. |
Aber er hat uns sein Gesicht erahnen lassen. | But he has given us a glimpse of his face. |
Wusstest Du das nicht oder konntest es zumindest erahnen? | Did you never know or guess this? |
Nun begann er, das Ausmass seiner Tat zu erahnen. | He began to see the seriousness of what he had done. |
Wie wär's mit Beiträgen, die wir nicht einmal erahnen können. | What about contributions we can't even predict. |
Und Ihr könnt bestimmt erahnen was passiert, wenn ich den | And you can probably guess what happens if |
Die Ruinen lassen die wechselvolle Geschichte dieses einst imposanten Gebäudes erahnen. | Its ruins give an idea of the varied history of this once magnificent building. |
Tatsächlich geht es bei Devisenmärkten oftmals darum, zu erahnen, was andere denken werden. | The objective in currency markets is, indeed, often to guess what others will be thinking. |
Und ich habe vor noch viel mehr Dingen angst, die niemand erahnen würde. | And I'm afraid of many, many more things besides that people can't even guess at, |
Die ehemalige Wiesbadener Rennbahn kann man nur noch durch die übrig gebliebene Rennbahnstraße erahnen. | The former race track of Wiesbaden is barely to perceive, you just can imagine it based on the remaining street Rennbahnstraße . |
Mein Bester, ich wünsche Ihnen das Glück, das wir weniger Glücklichen nur erahnen können. | My dear sir I wish you all the joys that we less fortunate must be content to imagine. |
Seine nicht allzu unterschwellige Botschaft war, dass diese Naturkatastrophen das Ende der Welt erahnen lassen. | His not so subliminal message was that these natural catastrophes foreshadow the end of the world. |
Der Mainkai war, wie der Name bereits erahnen lässt, Standort des ältesten Hafens der Stadt. | The Mainkai (Main quay), as the name suggests, stands on the oldest harbour in the city. |
Angesichts der raschen Verbreitung von MDMA lassen sich die künftigen Drogenprobleme in Europa bereits erahnen. | Advertisers responsive to young and relatively afflu ent consumer markets adopted dance culture's sounds and images and now use these to market products from soft drinks to sportswear across Europe. |
Wirtschaft Die Flurverteilung von 1826 in Grinzing lässt die Bedeutung des Weinbaus und der Holznutzung erahnen. | Economy The traditional importance of viticulture and logging in the local economy during becomes evident when one examines the distribution of available land in Grinzing in 1826. |
Wir beobachten Gesichtsausdrücke, Körpersprache, und wir können Gefühle und Emotionen intuitiv erahnen durch unseren Dialog miteinander. | We observe facial expressions, body language, and we can intuit feelings and emotions from our dialogue with one another. |
Erfahrungen mit dem vor zehn Jahren in den USA verabschiedeten anti discrimination act lassen erahnen, was auf Europa zukommt. | The experience gained with the Anti Discrimination Act in the USA ten years ago gives some idea of what lies ahead for Europe. |
Wenn sie nun zu der Nachtkarte zurückkehren, erahnen sie den Prozess der zu dieser dramatischen Entwicklung in China führte. | If you go back to the map at night, you can get a clue to the process that lead to the dramatic change in rules in China. |
Die möglichen Auswirkungen lassen sich erahnen, wenn man sich ansieht, wie die 300 Milliarden Dollar aus den Überweisungen verteilt sind. | The possible impact can be gauged by looking at where the 300 billion in remittances are distributed. |
Die möglichen Auswirkungen lassen sich erahnen, wenn man sich ansieht, wie die 300 Milliarden Dollar aus den Überweisungen verteilt sind. | The possible impact can be gauged by looking at where the 300 billion in remittances are distributed. |
Doch lassen die Schwierigkeiten der irakischen Politiker, nach den Wahlen im letzten Frühling eine Regierung zu bilden, nichts Gutes erahnen. | But Iraqi leaders difficulty in forming a government following last spring s elections bodes poorly. |
Wenn Sie diese Zahl würdigen, dann können sie leicht erahnen dass es ein großes Potential für Fehlverbindungen im Gehirn gibt. | And if you appreciate that number, you can easily see there is huge potential for mis wiring of the brain. |
In Jever geprägte Münzen, die am Finnischen Meerbusen und im Wartheland gefunden worden sind, lassen die Bedeutung Jevers als Handelsort erahnen. | Coins stamped in Jever have been found as far afield as the Finnish Gulf and Warta in Poland which serves as testament to Jever importance as a trading town. |
Und was Frau Focke ebenso wie meine Kollegen aus der Delegation gesagt hat, läßt das wahre Ausmaß der Katastrophe nur erahnen. | And what Mrs Focke has told you on behalf of our colleagues in the delegation will have given you an idea of the magnitude of this disaster. |
Die Pionierreisen von Fridtjof Nansen Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts ließen zum ersten Mal die Verwirbelung des Packeises erahnen. | Fridtjof Nansen s pioneering journeys at the end of the 19th century and early 20th century first hinted at the whirling of the ice pack. |
Häufigere und immer länger andauernde Stromausfälle lassen in einer Ökonomie, die ohnehin mit Massenarbeitslosigkeit, Ausgrenzung und tiefer Armut kämpft, noch Schlimmeres erahnen. | More frequent and longer lasting power outages foretell worse to come in an economy already struggling with mass unemployment, widespread exclusion, and deep pockets of poverty. |
Stadtbild um 1627 Anhand der ältesten erhaltenen Abbildung der Stadt, einer Federzeichnung Wilhelm Dilichs von 1627, lässt sich das ursprüngliche Stadtbild erahnen. | With the help of the oldest known drawing of Schwarzenberg, a pen and ink work by Wilhelm Dilich from the late 1620s, one can get an idea of the town s original appearance. |
Sie, als Bürger der Wissenschaft, haben die Macht, den wissenschaftlichen Fortschritt auf eine Weise zu revolutionieren, die wir noch nicht einmal erahnen. | Citizen Scientists, you, hold the power to revolutionize scientific progress in ways that we can only begin to imagine. |
Das lässt vielleicht erahnen, was ich vorhin schon erwähnt hatte, nämlich welch ein beschissener Job es war, in der Gang zu arbeiten. | Which already foreshadows the main result that I've talked about, about what a crappy job it was, being in the gang. |
Das derzeitige Rezept der EU, Vereint fallen wir, getrennt stehe ich , lässt nichts Gutes für die Zukunft der europäischen Außen und Sicherheitspolitik erahnen. | The EU s current formula, United we fall, divided I stand, does not augur well for the future of Europe s foreign and security policy. |
Auf dem Weg dahin gab es viele Probleme, die ich zu jener Zeit noch nicht erahnen konnte, als ich mich für diese Karriere entschied. | So along the way, there were a lot of problems which I hadn't foreseen at the time when I decided to become a test cricketer. |
4.8 Die folgenden Beispiele lassen den Umfang dieser Konzentration in den Betrieben erahnen In Rumänien bewirtschaftet der größte Landwirtschaftsbetrieb ca. 65 000 Hektar Land. | 4.8 The following examples give an idea of the scope of these concentrations in businesses in Romania, the biggest agricultural enterprise farms around 65 000 hectares of land. |
Die schwierige Lage des Marktforschungsunternehmens GfK ließ erahnen, dass der Stuhl von Vorstandschef Matthias Hartmann umso unsicherer wird, je länger die von ihm versprochenen Erfolge ausbleiben. | The tricky situation in which market research firm GfK finds itself made it self evident that Managing Director Matthias Harmann's seat became more and more unstable the longer the success he promised failed to materialise. |
Das im Messier Katalog als M33 geführte Objekt war nach M51 die zweite Galaxie, an der Lord Rosse 1845 mit seinem Riesenteleskop eine Spiralstruktur erahnen konnte. | The galaxy is the smallest spiral galaxy in the Local Group and it is believed to be a satellite of the Andromeda Galaxy due to their interactions, velocities and proximity of one another in the night sky. |
Der Gerichtshof agiert bereits als Instanz der Verfassungsmäßigkeit, einschließlich der berühmten Subsidiaritätsbeschwerde, und ich habe ein bisschen Angst vor dieser Vorabbeschwerde, die sich erahnen lassen dürfte. | The Court of Justice already acts as constitutional court, including the famous subsidiarity appeal, and I am slightly concerned about this appeal that appears to be on the horizon. |
Und sobald du ein bisschen über Programmieren gelernt hast, wirst du erahnen können, wie viel in deiner Macht liegt, und was man mit Computern alles erschaffen kann. | And once you learn a little bit about programming, you can sort of start to envision the power that you have, the things that you can build with computers. |
Die unterschiedlichen Aufgaben unserer beiden Institutionen und damit das Bestehen eines spezifischen und differenzierten Diskurses lassen über gemeinsame Aussagen hinaus erahnen, wo die Grenzlinien unserer jeweiligen Mandate verlaufen. | The diverse institutional roles of our two institutions and consequently, apart from the messages we have in common, the existence of two specific and diverse viewpoints, suggest that there may be a limit to the execution of our respective mandates. |
Niemand kann die unsäglichen Qualen der Familien erahnen, die nicht wissen, ob ihre Töchter vergewaltigt, geschlagen oder außer Landes gebracht wurden ja nicht einmal, ob sie überhaupt noch leben. | No one can overstate the families unspeakable anguish from not knowing if their daughters have been raped, beaten, or trafficked out of Nigeria or even if they are still alive. |
In Wirklichkeit hat es keine Änderung der relativen Preise oder eine Abwertung des US Dollars in einer Größenordnung gegeben, die eine dauerhafte Verschiebung der Handels und Ausgabenmuster erahnen ließe. | In fact, there has been no change in relative prices or depreciation of the US dollar of a magnitude that would augur a permanent shift in trade and spending patterns. |
Ziel der COBOL Syntax soll sein, dass auch ein nicht an formale Programmiersyntax gewohnter Mensch den Sinn eines COBOL Programm erahnen kann (wenn er oder sie etwas Englisch kann). | Parameters can be passed by reference, by content (where a copy is passed by reference) or by value (but only if a prototype is available). |