Übersetzung von "entrüstet" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Entrüstet - Übersetzung : Entrüstet - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Nein , antwortete Maria, ganz entrüstet.
No, answered Mary, quite indignantly.
Die Presse ist einhellig entrüstet.
The media unanimously proclaims this is a scandal.
Ich dächte gar! sagte Alice entrüstet.
'Certainly not!' said Alice indignantly.
Herman an, ohne daß sich jemand darüber entrüstet.
Mr Enright (S). First, Mr President, I am complaining because I did not get one in my pigeon hole.
Mich entrüstet das nicht ich kann das nachvollziehen.
I am not shocked. I can understand it.
Am Ende war er uns gegenüber ziemlich entrüstet.
He got quite indignant with us in the end.
Mein Gott, sind Sie nicht zu Recht entrüstet?
Good heavens, man! Haven't you any righteous indignation?
Und auch in Xiaonei sind nicht alle so entrüstet.
And in Xiaonei, not everyone is so much indignant.
Es wird wohl einen geben. Einen, wirklich! sagte das Murmelthier entrüstet.
I dare say there may be one.'
Die Chirurgen von Los Angeles sagten, dass sie völlig entrüstet waren, erklärte Herr Camus.
The Los Angeles surgeons said they were aghast, declared Mr. Camus.
Australier sind schockiert und entrüstet über die Verurteilung der Al Jazeera Journalisten in Ägypten
Australian Shock and Outrage at Egyptian Sentencing of Al Jazeera Journalists Global Voices
Und sagte plötzlich... laut und entrüstet im Pavillon der Raritäten Die sind ja falsch! .
And said all of a sudden loudly and indignantly in the pavilion of rarities They are fake.
Die Magyaren waren nach dem Vertrag von Trianon entrüstet und schockiert, da die abgefallenen bzw.
Some conditions of the Treaty were similar to those imposed on Germany by the Treaty of Versailles.
Ich bin ein wenig entrüstet. Ich komme zu dem Schluss, dass all dies ein Plan ist.
I am driven to the conclusion it's all part of a very carefully prearranged plan.
Angesichts der steigenden Zahl von weltweit publizierten Bildern erniedrigter irakischer Gefangener sind viele Menschen ebenso verwundert wie entrüstet.
As more images of debased Iraqi detainees ricochet around the world, many viewers are as bewildered as they are outraged.
Man kann verstehen, daß die Jugend entrüstet ist, wenn sie sieht, welch riesige Beträge für Raketen aufgewendet werden.
The Papaefstratiou report makes all the salient points and we should have left it at that.
Doch unser Parlament entrüstet sich heute über die Kinderpornographie, als ob zwischen all diesen Dingen keine Verbindung bestünde.
And yet this House is indignant today at child pornography as if it were not all part of the continuum.
Hätte eine Macht von außen versucht, in Tschetschenien eine ähnliche Taktik anzuwenden, hätten die Russen mit Recht entrüstet reagiert.
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage.
Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks
Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,
A people that provoketh me to anger continually to my face that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick
Sie beschwört eindringlich Brünnhilde, sich vom Ring zu trennen, doch diese weist das entrüstet zurück Der Ring sei Siegfrieds Liebespfand.
Waltraute begs Brünnhilde to return the ring to the Rhinemaidens, since the ring's curse is now affecting their father, Wotan.
Die Öffentlichkeit ist zu Recht über die große Zahl der schwächeren Straßenbenutzer, die dem mörderischen Autoverkehr zum Opfer fallen, entrüstet.
Public opinion is right to be indignant about the many vulnerable road users who are the victim of road traffic that kills.
3 33 Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
Therefore I was displeased with that generation, and said, 'They always err in their heart, but they didn't know my ways '
3 33 Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart and they have not known my ways.
Einige Minister bedauerlicherweise auch aus meinem eigenen Land haben im Dezember nach der Ablehnung durch das Parlament merkwürdig und entrüstet reagiert.
Arndt wresting definite improvements in the interests of the Community.
In ihren Reaktionen auf die Anfragen besorgter Twitterer zeigten sich viele Syrier jedoch entrüstet und erklärten, dass das Internet voll funktionsfähig sei.
In answering concerned tweets from around the world, Syrians indignantly replied that their internet was fully functional.
ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
With whom was he displeased forty years? Wasn't it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Das ist furchtbar, denn wie kann die billige und einfache Sache so gut sein wie die schwere Sache? Die Regierung war auch entrüstet.
This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing be as good as the hard thing? And the government was very upset.
Schon seit längerer Zeit entrüstet sich die Bevölkerung von Alagoas über die Trivialisierung des Lebens und der steigenden Anzahl von Morden aus trivialen Beweggründen .
For a long time the population of Alagoas has become indignant by the trivialisation of life and the growing number of murders for trivial reasons .
Wenn Leute hier im Publikum oder sonstwo auf der Welt etwas hiervon hören, schreien sie möglicherweise entrüstet auf, oder erst danach manche von ihnen.
Whether in this audience or people elsewhere in the world, hearing some of this, may well be doing the screaming with rage thing, after as well, some of them.
Raynor ist entrüstet, als er erkennt, dass Mengsk rücksichtslos nach Macht strebt, und flieht mit einer kleinen Armee, die aus der ehemaligen Miliz von Mar Sara besteht.
Raynor is outraged by Mengsk's true aims of obtaining power at any cost and deserts, taking with him a small army of the former colonial militia of Mar Sara.
Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David! they were indignant,
Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David they were sore displeased,
Bournisien war entrüstet über die Vermessenheit des Apothekers, Homais erstaunt über die Beschränktheit des Priesters. Sie waren beide nahe daran, sich Beleidigungen zu sagen, da kam plötzlich Karl abermals herein.
Bournisien was scandalized at such audacity Homais marvelled at such stupidity and they were on the point of insulting one another when Charles suddenly reappeared.
Verständlicherweise entrüstet diese Bekanntmachung Russlands Blogger. Einige von ihnen betrachten es einfach als weiteren Schritt des Kreml in Richtung auf eine stärkere Kontrolle der widerspenstigen und kritischen Blogosphäre in Russland.
The announcement understandably incensed Russian bloggers, some of whom view this as simply another step in the Kremlin's steadily increasing control Russia's unruly and critical blogosphere.
Die spanischen Demonstranten und jene in anderen Ländern sind zu Recht entrüstet Hier ist ein System, in dem die Banker gerettet wurden, während man jene, die von ihnen ausgenutzt wurden, ihrem Schicksal überließ.
Spain s protesters, and those in other countries, are right to be indignant here is a system in which the bankers got bailed out, while those whom they preyed upon have been left to fend for themselves.
Ich bin einfach entrüstet über das, was ich gehört habe, und die beste Erklärung, die ich für die Worte des Abgeordneten habe, ist die, dass hier ein Sünder ein Loblied auf die Tugend singt.
I cannot help feeling indignant at what I heard him say, and the best interpretation I could put on the Member's words is that it was a case of vice paying tribute to virtue.
Die führenden Politiker des Landes haben sich zwar bisweilen über die große Belastung durch die Subventionierung Nordkoreas beklagt, aber sie haben sich, bis dato, niemals derart offen entrüstet über das Gebaren des Nordens gezeigt.
Yes, the country s leaders have sometimes complained about the heavy burden of subsidizing North Korea but, until now, they had never shown such open disgust with the North s performance.
Vielleicht wegen der Erpressung Ankaras mit der Zypern Frage oder wegen der unglaublichen Arroganz Washingtons, das darüber entrüstet war, seinen türkischen Verbündeten nicht auf der Liste der von der Kommission als beitrittsfähig eingestuften Länder zu finden?
Is it because of blackmail by the Turkish Government over the future of Cyprus, or because of the incredible arrogance of the US Administration which was indignant that its Turkish ally did not feature on the Commission's list of candidate countries?
Kein Wunder, daß Herr Moreau, der leider hier nicht an wesend ist, damals den Sitzungssaal entrüstet verließ, und daß alle drei Redner, denen es überhaupt gelang, etwas zu sagen, lediglich ihren Unwillen und ihre Be stürzung äußern konnten.
Also in the services sector, some progress has been made in what might be called a common market for
Doch es gab immer auch eine rechte Minderheit, die sich ob des Verlustes des Nationalstolzes und, noch wichtiger, der nationalen Souveränität gedemütigt fühlte und entrüstet zeigte, denn von diesem Zeitpunkt an würde Japans Sicherheit vollkommen vom Schutz der USA abhängig sein.
But there was always a right wing minority that felt humiliated and resentful of the loss of national pride and, more important, national sovereignty, for Japan s security would henceforth have to depend entirely on the protection offered by the US.
Dumme Dinger! fing Alice entrüstet ganz laut an aber sie hielt augenblicklich inne, denn das weiße Kaninchen rief aus Ruhe im Saal! und der König setzte seine Brille auf und blickte spähend umher, um zu sehen, wer da gesprochen habe.
'Stupid things!' Alice began in a loud, indignant voice, but she stopped hastily, for the White Rabbit cried out, 'Silence in the court!' and the King put on his spectacles and looked anxiously round, to make out who was talking.