Übersetzung von "entheben" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Das Parlament muss Präsident Kutschma seines Amtes entheben. | Parliament must impeach President Kuchma. |
Nur einer kann mich des Amts entheben der Gouverneur | One man can put me out of office. That's the territorial governor. |
Der Verwaltungsrat kann beschließen, den Direktor seines Amtes zu entheben. | The Governing Board may remove the Director from his her office. |
Der Verwaltungsrat kann den Exekutivdirektor nach demselben Verfahren seines Amtes entheben. | Power to dismiss the Executive Director shall lie with the Management Board, according to the same procedure. |
Der Verwaltungsrat kann den stellvertretenden Exekutivdirektor nach demselben Verfahren seines Amtes entheben. | Power to dismiss the Deputy Executive Director shall be with the Management Board, according to the same procedure. |
Einige Rechtsexperten haben gefordert, ihn vor seiner offiziellen Entlassung seines Amtes zu entheben. | Some legislators have called for his impeachment before he leaves office. |
Allerdings werden in Artikel 9 eine Reihe Ausnahmeregelungen vorgesehen, die den Betreiber seiner Verantwortung entheben. | However, Article 9 lays down a series of exceptions whereby the operator may be relieved of liability. |
Nero habe daraufhin Burrus seines Amtes entheben wollen, was nur durch das Eingreifen Senecas verhindert worden sei. | Burrus acquiesced to Nero's murder of Agrippina the Younger but lost his influence over Nero anyway. |
verfügt über Disziplinargewalt gegenüber dem Direktor und kann diesen gemäß Artikel 17 ernennen oder des Amtes entheben | exercise disciplinary authority over the director and appoint or dismiss him her pursuant to Article 17 |
(11) Es ist wünschenswert, Unfallopfer und deren Angehörige kurzfristiger finanzieller Sorgen unmittelbar im Anschluss an den Unfall zu entheben. | (11) It is desirable to relieve accident victims and their dependants of short term financial concerns in the period immediately after the accident. |
Die Oberhäupter von Burkina Faso und der Elfenbeinküste unterstützten Charles Taylor in seinem Versuch Samuel Doe seines Amtes zu entheben. | The leaders of Burkina Faso and Cote d'Ivoire supported Charles Taylor in his attempt to depose Samuel Doe. |
Sie sollte die Mitgliedstaaten keinesfalls ihrer Pflicht entheben, etwaige staatliche Beihilfen gemäß Artikel 88 EG Vertrag bei der Kommission anzumelden. | It should not override the requirement for Member States to notify instances of potential State aid to the Commission pursuant to Article 88 of the Treaty. |
Weder der Charakter des Konvents noch die Dringlichkeit können den Rat oder das Parlament ihrer gemeinsamen Verantwortung für den EU Haushaltsplan entheben. | Neither the Convention' s character, nor the urgency, can absolve the Council or Parliament from their joint responsibility for the EU budget. |
Die Opposition, angeschlagen von ihrem verpfuschten Staatsstreich im April 2002, will Chávez jetzt mit einem Generalstreik der Macht entheben , der das Land viel kostet. | The opposition, tainted by their botched coup of April 2002, now seeks to force Chávez from office through a costly general strike. |
Bauern fanden sich in die Lage versetzt, sich selbst zu organisieren, einige der Behörden zu kritisieren und sogar ihren Dorfvorstand seines Amtes zu entheben. | Rural farmers found themselves empowered to organize themselves, criticize some authorities and even dismiss their village chief. |
Das Europäische Parlament muß auf der beratenden Funktion der Verwaltungsausschüsse bestehen, die die Kommission ihrer Aufgaben und Zuständigkeiten nach dem Vertrag zu entheben drohen. | The European Parliament must insist on the advisory role of the management commitees, which threaten to undermine the Commission's prerogatives and responsibilities as laid down in the Treaty. |
Unter anderem wird versucht, den Fischereisektor seiner Verantwortung für die erschöpften Fischbestände zu entheben, indem der Verschmutzung, der Habitatzerstörung usw. die Schuld gegeben wird. | Among other things, it seeks to relieve the fishing sector of responsibility for depleted fish stocks by saying that it is the fault of pollution, habitat destruction etc. |
Wenn sie kleinere Parteien und Unabhängige in die Koalition einbeziehen, können sie auch versuchen, Musharraf seines Amtes zu entheben, und die von ihm abgesetzte Judikative wiedereinsetzen. | With the addition of smaller parties and independents to the coalition, they can also impeach Musharraf and restore the judiciary, which he had deposed. |
Die Unión Cívica versuchte in der sogenannten Revolución del Parque oder Revolución del 90 durch einen bewaffneten Aufstand Präsident Miguel Juárez Celman des Amtes zu entheben. | The party unsuccessfully led an attempt to force the early departure of President Miguel Juárez Celman in the Revolution of the Park ( Revolución del Parque ). |
Vor kurzem demonstrierte das Parlament seinen Widerstand gegen die Wirtschaftspolitik Ahmadinedschads indem man beschloss, den Präsidenten seines traditionellen Postens als Vorsitzender der Generalversammlung der Zentralbank zu entheben. | Recently, parliament demonstrated its opposition to Ahmadinejad s economic policies by deciding to remove the president from his traditional post as head of the General Assembly of the Central Bank. |
Im März 2009 wird die aktuelle Regierungskoalition mehr Sitze im Senat gewinnen und die Regierung würde mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit versuchen, ihn erneut seines Amtes zu entheben. | In March 2009, the current ruling coalition will gain more seats in the Senate, and the government would almost certainly try to impeach him again. |
Auch wurde das im Falle der Haftung der zuständigen Behörden anwendbare Recht präzisiert sowie die Möglichkeit für einen Mitgliedstaat, die von ihm bestellte Behörde vollständig der Haftung zu entheben. | Concerning the liability of competent authorities, the law applicable has been clarified, as has the power of a Member State to exonerate from any liability a competent authority which it has appointed. |
Der oppositionelle Senator Jinggoy Estrada entlarvte das DAP als die Quelle, aus der heraus die Bestechungsgelder an Senatoren gezahlt worden seien, um den obersten Richter Renato Corona seines Amtes zu entheben. | Opposition Senator Jinggoy Estrada exposed DAP as the source of money used to bribe senators to impeach former Chief Justice Renato Corona. |
Eine Annahme dieses Memorandums, das nun auch schon wieder einige Zeit beim Rat liegt, wäre ein tüchtiger Schritt voran und würde uns als Parlament der Notwendigkeit entheben, diese Minimalvorschläge zu behandeln. | The main thing is that both ways lead to the same goal, that of making cross frontier removals within the Community easier and more profitable. That is the deciding factor, and that is why the Commission has no difficulty in accepting the changes proposed by the Committee on Transport. |
Doch war Geert Wilders, Vorsitzender der rechten, antimuslimischen Freiheitspartei, so empört über den multikulturellen Müll der niederländischen Königin, dass er sie ihres in der Verfassung verankerten Amtes in der Regierung entheben wollte. | But Geert Wilders, leader of the right wing, anti Muslim Freedom Party, was so disgusted by the Dutch queen s multi cultural rubbish that he wanted her to be stripped of her constitutional role in the government. |
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit. | Their efforts need not contradict United Nations efforts, nor do they absolve the United Nations of its primary responsibilities for peace and security. |
Die zweite Frage bezieht sich auf die Rolle, die diese Beiräte spielen. Abgesehen von den institutionellen Ausschüssen kann es meiner Ansicht nach nicht an gehen, daß sie die Kommission ihrer Verantwortung entheben. | Mr Pisani, Member of the Commission. (FR) Madam President, this debate on the proliferation of committees is one that could be held in all modern institutions, since in our democratic system bureau cracy and the creation of committees seem to go hand in hand. |
Einige der heute vorgelegten Änderungsanträge sind insofern völlig unzumutbar, als sie die Automobilhersteller ihrer Verantwortung für die Übernahme eines auch noch so kleinen Teils der Kosten für die Entsorgung von Kraftfahrzeugen entheben. | Some of the amendments today are totally unreasonable in that they take away completely the responsibility from the car manufacturer of paying a little if any of the cost of disposal of cars on the road. |
Kein Politiker mit gesundem Menschenverstand (mit dem Rais reich gesegnet ist) würde versuchen, die Präsidentin in einem Moment ihres Amtes zu entheben, in dem die vor ihr liegenden Aufgaben entmutigend und die Erfolgsaussichten gering sind. | No politician with any common sense (which Mr Rais has in abundance) would seek to unseat Megawati at this moment, for the challenges she faces are daunting and the chances of success small. |
Die Bemühungen zur Erhöhung der Eigenkapazität Afrikas können jedoch nicht den Sicherheitsrat seiner Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit entheben und dürfen nicht als Rechtfertigung für ein reduziertes Engagement herangezogen werden. | However, efforts to enhance African capacity cannot relieve the Security Council of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and should not justify reduced engagement. |
Wird einem Bediensteten eine schwere Verfehlung zur Last gelegt, sei es, dass es sich um eine Verletzung seiner Dienstpflichten oder um einen Verstoß gegen Rechtsvorschriften handelt, so kann der Direktor ihn vorläufig seines Dienstes entheben. | Where an allegation of serious misconduct is made against a staff member, whether this amounts to failure to carry out his official duties or to a breach of law, the Director may order that he be suspended. |
Hat die Anstellungsbehörde einem Bediensteten ein schweres Dienstvergehen, sei es eine Dienstpflichtverletzung oder eine rechtswidrige Handlung, zu Last zu legen, so kann sie den Bediensteten unverzüglich für einen befristeten oder unbefristeten Zeitraum vorläufig seines Dienstes entheben. | If the AACC accuses a staff member of serious misconduct, whether through a failure to honour his professional obligations or through an infringement of the law, it may immediately suspend the person accused of that misconduct for a specified or indefinite period. |
Es ist eine Sache, dass er gesagt hat, jede Regierung müsse die unternehmerischen Entscheidungen der multinationalen Unternehmen respektieren, und es ist eine andere, diese multinationalen Unternehmen von der Verpflichtung zu entheben, sich an das geltende Recht zu halten. | To say that government should respect the business decisions of multinational companies is one thing, but to exempt these multinationals from their duty to conform to current legislation is quite another. |
Die NATO soll dieser Vorstellung nach lediglich als Vehikel dienen, um die Europäer zur Übernahme der nach Kriegsende unumgänglichen Stabilisierungs und Wiederaufbaumissionen zu bewegen was die USA der Notwendigkeit entheben würde, ihre Truppen dem Kommando der NATO zu unterstellen. | On this view, NATO is merely to serve as a means to mobilize Europeans to tackle the inevitable postwar stabilization and reconstruction missions obviating the need for the US to place its forces under NATO command. |
Vor zehn Jahren wollte das russische Parlament den damaligen Präsidenten Boris Jeltsin seines Amtes entheben und damit begann eine Zeit des Tauziehens und des Kampfes, die sieben Monate später endete, als Jeltsin von Panzern aus auf das Parlament schießen ließ. | Ten years ago this month, Russia's parliament, the Duma, was seeking to impeach then President Boris Yeltsin, initiating a time of stalemate and struggle that ended seven months later when Yeltsin ordered tanks to fire on the Duma's headquarters. |
Geht es den Mitgliedstaaten nicht vielleicht darum, sich unter dem Hinweis auf Ausschlussklauseln ihren internationalen Verpflichtungen zu entziehen? Könnte eine großzügige Auslegung dieser Ausschlussklauseln sie nicht letztendlich dieser Verpflichtungen entheben, die wiederum aus der Sicht der Menschenrechte von grundlegender Bedeutung sind? | The Member States are in fact trying to escape their international commitments by invoking exclusion clauses where a loose interpretation of these clauses would free them from their commitments, even though these commitments are fundamental with regard to human rights. |
Werden diese Pflichten verletzt, so kann der Gerichtshof auf Antrag des Rates, der mit einfacher Mehrheit beschließt, oder der Kommission das Mitglied je nach Lage des Falles nach Artikel III 349 seines Amtes entheben oder ihm seine Ruhegehaltsansprüche oder andere an ihrer Stelle gewährte Vergünstigungen aberkennen. | In the event of any breach of these obligations, the Court of Justice may, on application by the Council, acting by a simple majority, or the Commission, rule that the person concerned be, according to the circumstances, either compulsorily retired in accordance with Article III 349 or deprived of his or her right to a pension or other benefits in its stead. |
Hutton. (EN) Ich möchte den Kommissar fragen, ob er die Vorteile geprüft hat, die mit einer Über nahme der Madrider Konvention durch die gesamte EG verbunden wären was natürlich die Gemein schaft der Notwendigkeit entheben würde, Geld für ein Markenamt auszugeben , und welche Schwierigkeiten er dafür sieht? | Mr Narjes. (DE) Since that raises a question of principle relating to the presentation of our decision making processes, I should like to discuss the point first with my colleagues in the Commission. |
KAIRO Die unter der Verletzung ihrer Rechte leidenden Anhänger des abgesetzten ägyptischen Präsidenten Mohammed Mursi und die jubelnden Demonstranten, die das Militär gedrängt hatten, ihn seines Amtes zu entheben, haben Ägypten in zwei unversöhnliche Lager gespalten. Diese Spaltung spiegelt die tieferen Probleme des Landes wider und verstärkt sie zugleich. | CAIRO The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country s deeper problems. |
Ein Bediensteter, der eine Anordnung anficht, ist dafür verantwortlich, von allen ihm nach dem anwendbaren innerstaatlichen Recht zustehenden Mitteln Gebrauch zu machen, um gegen die Anordnung Beschwerde zu erheben und oder sich bis zur Entscheidung über die Beschwerde von der Verpflichtung zur Befolgung der Anordnung entheben zu lassen. | It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. |
Herr Präsident, ich möchte allen Rednern für ihre Stellungnahmen und Beiträge danken, die mich jetzt der Pflicht entheben, zu ausführlich zu werden, denn ich glaube, dass alle möglichen Argumente aus sämtlichen Blickwinkeln beleuchtet wurden, und ich muss sagen, einige von ihnen zudem in wiederholter Form und mit fast den gleichen Worten. | Mr President, I should like to thank all those who have spoken for their opinions and their contributions which mean that I do not now have to speak for too long myself, since all possible arguments from all points of view have been put forward, and I must say that many of them, furthermore, were made in a similar vein and in almost identical words. |
Die Vereinigten Staaten und die entwickelten Demokratien Europas funktionieren vielleicht gut genug, um mit den Checks and Balances einer geteilten Regierung zurechtzukommen (obwohl der Versuch der Republikaner Präsident Clinton seines Amtes zu entheben, zu gegenteiligen Annahmen führen könnte). In Asien allerdings führt das Scheitern, exekutive und legislative Gewalt in einer einzigen Institution zu vereinigen normalerweise zu fürchterlichen Missständen. | The United States and Europe's mature democracies may function well enough with the checks and balances of divided government (though the Republicans' bid to impeach President Clinton a few years ago might suggest otherwise), but in Asia the failure to bestow executive and legislative powers on a single institution is usually a terrible drawback. |