Übersetzung von "entfesselt" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Tag des Zorns, von Gott entfesselt, | Day of Wrath, by God unleashed, |
Galopp, Galopp, entfesselt über Stock und Stein. | Gallop madly over the sagebrush. |
Drei Junggesellen entfesselt in der Stadt der Liebe. | Three bachelors letting loose in the city of love. |
Doch hat nicht bedacht, wie schwer einzudämmen Leidenschaft, einmal entfesselt. | Yet he did not consider how difficult it is to control passion, once it is unbridled. |
Stattdessen scheint er die atavistischsten Kräfte der Region entfesselt zu haben. | Instead, he appears to have unleashed the region s most atavistic forces. |
Es ist eben dieses bundesstaatliche Justizsystem, das die Gewalt gegen uns entfesselt. | If the very Federal Justice system is creating and feeding violent acts against us. (...) |
Aber sie wissen, wenn es politische Umwälzungen der Gesellschaft gibt, wird eine Menge Energie entfesselt. | But you know, when there is a political churning of society, it unleashes a lot of energy. |
Wir haben einen erbarmungslosen Krieg gegen unsere eigenen Kinder und Enkel, gegen die kommenden Generationen, entfesselt. | With the end of the Cold War, despite the public perception that such a war is now unlikely, the genre continues to grow. |
So ist die Französische Revolution entfesselt worden, so ist auch gegenwärtig die Antikernenergie Bewegung zu erklären. | We therefore feel that the European Community itself should ar leasr make an effort. |
Es ist ein Sturm, der sich im Kopf der Menschen zusammen braut und nur darauf wartet entfesselt zu werden. | It is a storm which brews in the mind of the people, just waiting to be unleashed. |
Nachdem ein totalitäres Regime, das alle Kräfte unterdrückt hat, verschwunden ist, haben sich diese Kräfte zum Teil auch gewaltsam entfesselt. | Once the totalitarian regime that had suppressed them had been toppled, all internal forces were unleashed, sometimes violently. |
Entfesselt ihr den Sturm auch, dass er kämpft gegen die Kirchen und die schäumenden Wogen vernichten und verschlingen alle Schifffahrt. | Though you untie the winds and let them fight against the churches Though the yesty waves confound and swallow navigation up |
Zur gleichen Zeit wurde in allen Hauptstädten Europas sowie in den Vereinigten Staaten eine zügellose Kampagne wegen der Flüchtlinge aus Vietnam entfesselt. | the number of refugees leaving Vietnam and the coop eration with the UNHCR and its staff based in Ho Chi Minh City and Hanoi. |
Amerikas fantastischer Traum, eine zutiefst gespaltene Gesellschaft, die nur Gewalt und Zwang kennt, über Nacht zu demokratisieren, hat eine Reihe furchterregender politischer Dämonen entfesselt. | America s chimerical dream of democratizing overnight a deeply divided society accustomed only to violence and coercion has unleashed a terrifying array of political demons. |
Ja, die heutige EU ist ein Wunder auf einem Kontinent, wo zwei totalitäre Bewegungen der Moderne der Kommunismus und der Nazismus blutige Gemetzel entfesselt haben. | Yes, today's EU is a miracle for a continent where two modern totalitarian movements Communism and Nazism unleashed rivers of blood. |
Aber das ist längst nicht alles. Dieses Gerät wurde wirklch von genialen Fotografen entwickelt, die ganz genau verstehen, was wir brauchen wenn wir entfesselt blitzen. | But, it does not stop there this thing is really engineered by genius photographers who I think totally understand what we need when when shooting with off camera speed lights. |
Leider haben einige Medien, vor allem in Großbritannien, eine zuweilen haarsträubende Kampagne gegen die Vorschläge der Kommission entfesselt und wollten glauben machen, die Pressefreiheit stünde auf dem Spiel. | Unfortunately, some parts of the press, especially in the United Kingdom, have launched a sometimes incredible campaign against the Commission's proposals, suggesting that the very freedom of the press was at stake. |
Über Jahrhunderte eingeschärfter Konfuzianismus war genauso wichtig für den Aufstieg der entfesselt wachsenden Wirtschaft in Ostasien wie das Zusammentreffen des Protestantismus mit dem Aufstieg des Kapitalismus für den Westen. | Centuries of inculcation with Confucianism was as important to the rise of East Asia s hyper growth economies as the conjunction of Protestantism and the rise of capitalism was to the west. |
Technologie ist eine Kraft, die mächtigste Kraft die auf dem Planeten entfesselt wurde. Und zwar in einem solchen Ausmaß, dass ich denke, es ist zum dem geworden was wir sind. | So, it's a force that is the most powerful force that has been unleashed on this planet, and in such a degree that I think that it's become our who we are. |
Dalsager. (DA) Presseberichten konnte ich natürlich entnehmen, daß die Herren Eyraud und Block zum gleichen Zeitpunkt Ägypten besucht und dort einen Verbalkrieg zumindest auf dem Gebiet der Agrarprodukte entfesselt haben. | In the field of pharmaceutical prices and social insurance, the use of Article 30 of the EEC Treaty against certain national provisions and of Articles 85 and 86 thereof against certain undertakings has so far proved the most suitable means of action. |
Es hat mit einem der blutigsten Wahlkämpfe, wenn nicht gar dem blutigsten Wahlkampf der Menschheitsgeschichte, begonnen, nämlich dem Wahlkampf, den Herr Putin gemacht hat, indem er diesen Tschetschenienkrieg entfesselt hat. | It began with one of the bloodiest, if not the very bloodiest election campaign in the history of mankind, the election campaign which President Putin was fighting when he unleashed this war in Chechnya. |
Stattdessen wäre zu erwarten, dass er zurückschlägt, indem er US Streitkräfte in Afghanistan und im Irak angreift, Terroranschläge regional und weltweit entfesselt und den Verkehrsfluss von Tankern durch die Straße von Hormus unterbricht. | Instead, it could be expected to retaliate by attacking US forces in Afghanistan and Iraq, unleashing terrorist attacks throughout the region and the world, and interrupting the flow of tanker traffic through the Strait of Hormuz. |
Tatsächlich lassen sich so einige der erstaunlichsten Trendwenden der wirtschaftlichen Entwicklung in den letzten Jahrzehnten erklären, so etwa die Wachstumskräfte, die in Südkorea und China entfesselt wurden (in den 1960er Jahren beziehungsweise Ende der 1970er Jahre). | Indeed, this is what explains some of the most astounding turnarounds in economic performance in recent decades, such as South Korea s and China s breakout growth (in the 1960 s and the late 1970 s, respectively). |
Aber die Lektion aus der aktuellen Krise ist, dass wir einen Verhaltenskodex für die globale Wirtschaft entwickeln müssen, um die kreativen, aber oft destruktiven Kräfte, die vom globalen Markt entfesselt werden, zu managen, zu regulieren und abzuschwächen. | But the lesson from the current crisis is that we will have to develop styles of global economic governance to manage, regulate, and mitigate the creative, but often disruptive forces unleashed by the global market. |
Jetzt ist auch Kuwait unter den Opfern des IS Terrors, entfesselt gegen die Anhänger des schitischen Islam. Die Terrorgruppe IS ist ein Ableger der Al Qaeda und kontrolliert mittlerweile die Hälfte Syriens und große Teile des Irak. | And now Kuwait is at the receiving end of the terror unleashed against adherents of the Shia faith by the ISIS, an Al Qaeda off shoot which is now in control of half of Syria and huge territories in Iraq. |
Und was ich heute tun möchte, ist, Ihnen ein anschauliches Beispiel davon zu geben, wie diese Kraft entfesselt werden kann, wenn jemand in einer lebensbedrohlichen Situation steckt, wie der Wille zum Überleben das in Menschen hervorbringen kann. | And what I'd like to do today is give you a vivid example of how that power can be unleashed when someone is in a survival situation, how the will to survive can bring that out in people. |
Aber darf ich fragen, wer diese Rolle denn herabwürdigt und täglich verkündet, dass der Krieg mit oder ohne die Vereinten Nationen entfesselt wird, wahrscheinlich spätestens am 6. März 2003, was auch immer der Sicherheitsrat sagt oder nicht sagt? | But, may I ask, who is demeaning that role and proclaiming every day that, with or without the United Nations, war will be unleashed, probably by 6 March 2003, whatever the Security Council may or may not say? |
Es ist der Schönheit furchtbarer Zauber, gebunden sonst, halb verborgen den Sinnen und nun entfesselt, preisgegeben dem Tage und lüsternen Blicken wie eines herrlichen Weibes Glieder, schamvoll verhüllt in den Jahren der Sehnsucht, plötzlich in Nacktheit sich räkelnd, | It is the dreadful spell of beauty, normally bound, halfconcealed from the senses and now raging, exposed to the daylight and lecherous eyes like a beautiful woman's limbs, shyly covered in the years of desire, |
Eine Militärregierung hat vor 10 Jahren die gewählte Präsidentin, Frau Aung San Suu Kyi, kaltgestellt, das Parlament aufgelöst, zahlreiche Parlamentsmitglieder des Landes verwiesen, inhaftiert und sogar umgebracht und dann gegen die Bevölkerung und gegen die Minderheiten einen wütenden Terror entfesselt. | Ten years ago, a military regime pushed the elected President, Mrs Aung San Suu Kyi, out of office, dissolved parliament, drove out, imprisoned and even killed numerous members of parliament, and subsequently applied extreme terror in its treatment of the population and minorities. |
Tatsächlich ist Pakistans Abstieg zum Schlupfwinkel für Dschihadisten nicht unter einer Zivilregierung erfolgt, sondern unter der Herrschaft zweier militärischer Machthaber einer hat die Truppen für den Dschihad genährt und sie entfesselt, ein weiterer hat sein Land an den Rand des Abgrunds geführt. | In fact, Pakistan s descent into a jihadist dungeon occurred not under civilian rule, but under two military dictators one who nurtured and let loose jihadist forces, and another who took his country to the very edge of the precipice. |
Es lässt wahrscheinlich kaum ein komplizierteres Thema finden, bei dem die Energien aller Interessengruppen entfesselt wurden ich verwende das Wort entfesseln in dem vollen Sinn, der ihm im Spanischen eigen ist , die legitim darum gerungen haben, dass ihre Positionen von den verschiedenen Fraktionen übernommen werden. | I believe that it would be hard to find a more complex issue, on which pressure has been unleashed from all the interest groups, which have legitimately fought to have their positions adopted by the various political groups. |
In den letzten Jahren sind die Forderungen nach einem demokratischen Wandel innerhalb und außerhalb Kubas beträchtlich gewachsen, und in diesem Zusammenhang enthält die brutale und völlig unannehmbare Repressionswelle, die vor einigen Monaten entfesselt wurde, eine politische Lehre Sie ist der Versuch, diesen völlig unabwendbaren Prozess, wenn nicht zunichte zu machen, so doch zumindest zu verzögern. | In recent years there has been a significant emergence of demands for democratic change inside and outside Cuba and, in this regard, the wave of brutal and entirely unacceptable oppression which was unleashed a few months ago contains a political lesson the need to try, if not to break, at least to slow down this entirely ineluctable process. |
Wir dachten, wir seien vom Schrecken der Intoleranz geheilt, den der Rassismus in Europa entfesselt hatte, aber mit den Jahren warum sollte man es nicht sagen verknüpft sich die Verschlechterung der sozialen Lage in unserem Europa zunehmend mit dem Anschwellen der Migrationsströme in den uns umgebenden Ländern und einer größeren Bewußtheit um die Menschenrechte, und dieses Klima des Rassismus und der Intoleranz greift immer mehr um sich. | We thought we had eradicated the terror of intolerance which racism had unleashed in Europe. Yet, over the years, social disintegration in Europe has been combining with an increase in migration from surrounding countries and increased awareness of human rights to develop into this climate of racism and intolerance. |