Übersetzung von "engster" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Tom war mein engster Freund. | Tom was my closest friend. |
Wer ist des Jägers engster Verwandter? | Who is the hunter's nearest relative? |
Sogar Stallmeister seiner Majestät und sein engster Berater. | His Majesty's closest advisor. |
Gleichzeitig ist Jordanien Israels engster Partner in der Region. | At the same time, Jordan is Israel s closest partner in the region. |
Setschins engster Berater, Andrej Patruschew, hat einen ähnlichen Hintergrund. | Sechin s closest aide, Andrei Patrushev, comes from a similar background. |
Dennoch war sein engster Vertrauter nicht an seiner Seite. | Yet the most trusted of his men, would not be at his side. |
Pakistan als engster Verbündeter der Taliban, intervenierte ohne Erfolg. | The Taliban' s closest ally, Pakistan, intervened without success. |
Auch Caesars engster Vertrauter Brutus sieht die Entwicklung mit Sorge. | The action then turns to the discussion between Brutus and Cassius. |
Sein engster Freund war der Historiker Jean Rodolphe von Salis. | He spent the rest of his life near Bern, where he did most of his writing. |
Tony Blair ist Amerikas engster Verbündeter im Krieg gegen den Terror . | Tony Blair is America's closest ally in their war on terror. |
Honeckers engster Mitarbeiter war der ZK Sekretär für Agitation und Propaganda, Joachim Herrmann. | Honecker s closest colleague was Joachim Herrmann, the SED s Agitation and Propaganda Secretary. |
Danach begann die Trauerfeier im Kreis der Familie, engster Freunde, von Vertretern der Bundeswehr sowie der Politik. | Then, amidst family and closest friends, the memorial service was begun by representatives of the German Army and the political world. |
Sein engster Freund wurde Ronald Waterall, ein älterer Schüler, mit dem er die Leidenschaft fürs Theater teilte. | While at school in London, White made one close friend, Ronald Waterall, an older boy who shared similar interests. |
Doch er hatte sich mit Bundestrainer Vogts überworfen, dessen engster Vertrauter in der Mannschaft Kapitän Jürgen Klinsmann war. | Matthäus was afterwards not called up for the national team, due to feuding with succeeding captain Jürgen Klinsmann and coach Berti Vogts. |
Er war ein einflussreicher Kleriker in Rom, engster Vertrauter mehrerer Päpste und theoretischer Wegbereiter der von Gregor VII. | He entered the Order when he came of age, and was later elected as abbot of the monastery. |
Die brasilianische Embraer SA, der weltweit drittgrößte kommerzielle Flugzeughersteller und Bombardiers engster Rivale, meldete am Donnerstag einen zehnprozentigen Rückgang des Quartalsgewinns. | Brazil's Embraer SA, the world's third largest commercial planemaker and Bombardier's closest rival, reported a 10 percent fall in quarterly profit on Thursday. |
In der Tat befinden sich viele EU Mitglieder bislang im Wettstreit miteinander, wer Russlands engster Freund in der Europäischen Union wird. | Indeed, many EU members have been in a race with each other to see who will be Russia s closest friend in the Union. |
In gewisser Weise bin ich ihr engster männlicher Angehöriger, denn welche Verbindung kann enger sein als die zwischen Lehrer und Schüler? | Don't go. So to speak, her nearest male relation. After all, what could be closer than the relationship of master and pupil? |
Und zu allem Überfluss erwies sich Syriens Präsident Bashar al Assad, vorgeblich engster neuer Verbündeter der Türkei, als der repressivste und blutrünstigste Tyrann in der Region. | To top it all off, Syria s President Bashar al Assad, ostensibly Turkey s closest new ally, emerged as the most oppressive and bloody regional tyrant. |
3.7.6 Der EWSA fordert, dass alle Maßnahmen bezüglich der Festlegung und Umsetzung der Finanzinstrumente nur in engster Zusammenarbeit mit den europäischen KMU Verbänden und ihren Finanzpartnern angenommen werden. | 3.7.6 The EESC demands that all measures relating to the definition and introduction of financial instruments be adopted in consultation with European SME organisations and their financial partners. |
3.7.6 Der EWSA fordert, dass alle Maßnahmen bezüglich der Festlegung und Umsetzung der Finanz instrumente nur in engster Zusammenarbeit mit den europäischen KMU Verbänden und ihren Finanzpartnern angenommen werden. | 3.7.6 The EESC demands that all measures relating to the definition and introduction of financial instruments be adopted in consultation with European SME organisations and their financial partners. |
Die Türkei, eine wiedererstarkende, regionale Macht, die einst als Israels engster muslimischer Verbündeter galt, hat für die Hamas Partei ergriffen genau wie Katar, einer der reichsten und dynamischsten Golfstaaten. | Turkey, a resurgent regional power that was once Israel's closest Muslim ally, has taken up Hamas's cause so has Qatar, one of the richest and most dynamic of the Gulf states. |
Von Freiburg kommend werden diese Seen über die B 31 durch das Höllental erreicht, vorbei am Hirschsprung Denkmal an dessen engster Stelle, und an der Oswald Kapelle unterhalb der Ravennaschlucht. | These lakes may be reached from Freiburg on the B 31 through the Höllental, past the Hirschsprung monument at its narrowest point, and by the Oswald Chapel below the Ravenna Gorge. |
Was die Zusammenarbeit mit Amerika betrifft, ist nicht einmal Putins ehemaliger KGB Kollege, der oft als sein engster Berater in der Regierung gehandelte Verteidigungsminister Sergej Iwanow auf der Linie des Präsidenten. | Even Putin's Defense Minister Sergei Ivanov, a former KGB colleague and a man often considered to be Putin's closest advisor within his government, does not fully agree with him on the terms of collaboration with America. |
Von besonderem Interesse ist dabei Ägypten, wo Hosni Mubaraks Regime Israels engster Verbündeter im Krieg gegen die Hamas in Gaza und bei der Eindämmung der iranischen Bestrebungen in Richtung regionaler Hegemonie war. | Egypt, where Hosni Mubarak s regime was Israel s closest ally in the war against Hamas in Gaza and in curtailing Iran s drive for regional hegemony, is of special concern. |
Hus Hauptrivalen sind Li Ruihuan, der liberale ehemalige Bürgermeister von Tianjin, der im nächsten März Chinas Parlament übernehmen wird und Zeng Quinghong, Jiangs engster Verbündeter, zur Zeit Chef des Organisationsbüros der Partei. | Hu's key rivals are Li Ruihuan, the liberal former mayor of Tianjin who will take over China's parliament next March, and Zeng Qinghong, Jiang's closest aid who now heads the party's Organization Department. |
Anfang 1586 ging er nach Dresden und blieb dort mehrere Jahre als engster Freund seines Namensvetters, des sächsischen Kurfürsten Christian I., dessen calvinistische Sympathien er teilte, obwohl er unter den Alkoholexzessen am Dresdner Hofe litt. | In the early months of 1586 he went to Dresden and remained there several years as the closest friend of his namesake, Christian I, Elector of Saxony, whose Calvinist sympathies he shared. |
MOSKAU In den letzten Tagen ist der russische Präsident Dmitri Medwedew gegen einige der mächtigsten Männer im Kreml vorgegangen, darunter Vizepremierminister Igor Sechin, vermutlich engster Vertrauter des Premierministers Wladimir Putin und Vorsitzender von Rosneft, des größten russischen Ölkonzerns. | MOSCOW In recent days, Russian President Dmitry Medvedev has moved against some of the most powerful men in the Kremlin, including Igor Sechin, a deputy prime minister who is perhaps the closest figure to Prime Minister Vladimir Putin and who is also the chairman of Rosneft, Russia s largest oil firm. |
Die Gemeinschaft ist zu engster Kooperation in Handel, Wirtschaft, Wissenschaft und Technik bereit. Die Wirtschaftswoche in Belgrad, die gegenwärtig von der Gemeinschaft und von Jugoslawien abgehalten wird, scheint mir ein gutes Beispiel für die Chancen praktischer Zusammenarbeit deutlich aufzuzeigen. | On one occasion, I enquired in all sincerity if the Member States' budgets in any sense depended entirely on this nonsensical abstraction of ridiculously small amounts of money and on the amount of frustration it caused at the borders. |
J. D. Taylor. (E) Frau Präsidentin, als Mitglied dieses Parlaments für Nordirland stehe ich wahr scheinlich vielleicht mehr als andere Mitglieder dieses Hohen Hauses in engster Verbindung mit einer Ge meinschaft, die viele Jahre lang unter dem Terrorismus gelitten hat. | Mr Fanti. (I) At the meeting of the group chair men with the President this morning, none of my colleagues raised objections neither Mr Scott Hopkins nor Mr Pannella. I believe that this morning's meeting would have been the appropriate occasion to discuss the merits of the matter. |
Als Folge empfohlen viele Menschen gegen diese Entscheidung beim Kongress, und zweifellos, wurden sie von Geschehen die wir in Großbritannien diese Woche sahen betroffen als das Parlament unser engster Verbündeter eine Auflösung mit einem ähnlichen Ziel nicht passierte, selbst als der Premierminister die Maßnahmen unterstützte. | As a consequence, many people have advised against taking this decision to Congress, and undoubtedly, they were impacted by what we saw happen in the United Kingdom this week when the Parliament of our closest ally failed to pass a resolution with a similar goal, even as the Prime Minister supported taking action. |
Meissner wurde vor allem bekannt als engster Mitarbeiter der deutschen Reichspräsidenten Friedrich Ebert und Paul von Hindenburg als Staatssekretär im Büro des Reichspräsidenten in der Zeit der Weimarer Republik (1919 1933 1934) und unterbrechungslos als Chef der Präsidialkanzlei des Führers unter Adolf Hitler in den Jahren 1934 bis 1945. | Otto Lebrecht Eduard Meissner (13 March 1880, Bischwiller, Alsace 27 May 1953, Munich) was head of the Office of the President of Germany during the entire period of the Weimar Republic under Friedrich Ebert and Paul von Hindenburg and, finally, at the beginning of the Nazi government under Adolf Hitler. |
Wir stehen mit Trauer und Entsetzen vor einer Katastrophe, die sich niemals wiederholen darf, und alle zivilisierten Kräfte in der Welt müssen jetzt in engster Solidarität mit den Vereinigten Staaten die Verantwortlichen für diesen Anschlag zur Rechenschaft ziehen und in enger Zusammenarbeit terroristischen Anschlägen in Zukunft wirksam begegnen. | We are filled with grief and horror in the face of this disaster, a disaster which must never be repeated, and the forces of civilisation throughout the world must now work shoulder to shoulder with the United States to bring those responsible for this attack to account, and we must work closely together to prevent future terrorist attacks. |