Übersetzung von "eingegriffen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Gut, dass du eingegriffen hast. | Well, it's a good thing you interfered. |
hätten wir natürlich sofort eingegriffen. | If he were in danger, we would have intervened. |
erneut in den Krieg eingegriffen hatten. | This was the Army of Flanders. |
Steve hat eingegriffen und mir geholfen. | Steve stepped in and helped me. |
Die Erwachsenen, die nicht rechtzeitig eingegriffen haben. | I also intend to speak on that matter later. |
Warum hat bei derartig offenkundigen Signalen niemand eingegriffen? | With such blatant signals, why didn t others intervene? |
Wir haben nicht eingegriffen. Sie erforschten das Keyboard. | They explored the keyboard. |
Ohne daß hier eingegriffen wird, nützen keine Fonds. | Without an attack on this, no fund will be o any use. |
Anti Unruhe Polizisten haben sofort und ohne Rücksicht, eingegriffen. | Riot police provided an immediate and unhesitant response. |
nych betrachtet die Möglichkeit, dass der Präsident eingegriffen haben könnte | nych refers to the possibility of the President's intervention |
Die deutschen Behörden haben nicht eingegriffen, um Hintermänner zu enttarnen. | Quite separately, he has made another offer which is not for discussion now, when we are in the middle of examining the witnesses. |
Bei der Genmanipulation von Organismen wird in deren Eigenart eingegriffen. | Genetic modification of organisms constitutes interference with the characteristic properties of these organisms. |
Der Generalanwalt der USA hat eingegriffen, um die umstrittensten Gesetze auszusetzen. | The United States Attorney General intervened to suspend the most controversial laws. |
Der Mann, ungefähr in den Dreissigern, hat eingegriffen und wurde verletzt. | The husband, aged around thirty, came between them and was wounded. |
Die Soldaten sollen bei der Massenvergewaltigung in Luvungi nicht eingegriffen haben. | Consequently, all of the accused personnel were let off due to lack of evidence. |
Jedesmal, wenn über dieses Thema debattiert wurde, hat die Kommission eingegriffen. | Mr Boyes. Did I hear you correctly, Madam President, when you said 'from one language'? |
Dann hat die Kommission eingegriffen und wo stehen wir nun heute? | The European steel industry is virtually defunct. |
Die Regierung hat natürlich eingegriffen, und das ist an sich lobenswert. | Needless to say, the Government took action, which is praiseworthy in itself. |
In diesem Zusammenhang muß in die Arbeitgeberpolitik des Europäischen Parlaments eingegriffen werden. | Mr President, it is necessary in this context to address the issue of the policy of the European Parliament in its capacity as an employer. |
In das derzeitige wettbewerbsverzerrende System der Roaming Gebühren muss eingegriffen werden können. | We must be able to intervene in roaming charges that are currently distorting competition. |
Tatsächlich würde die Rate der Zwangsversteigerungen noch zunehmen hätte die Regierung nicht eingegriffen. | Indeed, the pace of foreclosures would be set to increase were it not for government intervention. |
Schon am 14., weniger als 48 Stunden später, haben wir in Liberia eingegriffen. | Less than 48 hours later, on the 14th, we approached the Liberian autho rities. |
Neulich wurde in die Kampagne zur grönländischen Volksabstimmung über die EGLZugehörigkeit eingegriffen. griffen. | The State should provide information on factual matters of public administration, but should avoid all subjects on which there are differences of opinion. |
Die Kommission ist sicherlich nicht der Meinung, daß unter allen Umständen eingegriffen werden muß. | They should formulate specific policies aimed at improving their terms of employment. |
Herr Präsident, der Mensch hat aber seit dem Jahr 1 in die Natur eingegriffen. | But, Mr President, man has tampered with nature since the year one. |
In allen anderen Bereichen hätte die Wettbewerbsbehörde der EU schon eingegriffen, nur hier nicht. | The EU' s competition authority has intervened in all other areas, but not in the postal sector. |
Zweitens Es wird nachträglich eingegriffen, wenn unverhofft dennoch eine missbräuchliche oder spekulative Registrierung erfolgt. | The second model prescribes subsequent intervention in the unlikely event of improper use or speculation. |
Ich kenne keinen Fall, von dem sich mit Bestimmtheit sagen ließe, daß sie eingegriffen hätten. | I don't know of any case I can talk about with certainty where they've taken any part. |
Auch hier wurde seitens des Staates in die Gottesdienstordnung, Verfassung und Lehre der Kirche eingegriffen. | Here, too, the state intervened in the orders of service, doctrine and constitution of the Church. |
Die Klagen richten sich gegen das Ungleichgewicht bei den gemeinschaftlichen Ausgaben hier muß eingegriffen werden. | In Washington recently Dr Garrett Fitzgerald, Prime Minister of the Irish Republic, when speaking on the moral obligation to put Northern Ireland, its people and their interests first, said |
Zu dieser Zeit wurde massiv in die Natur eingegriffen und Millionen von Kubikmetern Torf gestochen. | At that time massive inroads were made into the environment and millions of cubic metres of peat were cut. |
Sie hat zu einer so hohen Überfüllung in den Staatsgefängnissen geführt, dass die Bundesgerichte eingegriffen haben. | It's lead to so much overcrowding in state prisons the federal courts have stepped in. |
Wenn die PLO unseren Forderungen nachgegeben und Israel in Frieden gelassen hätte, hätte es nicht eingegriffen. | If the PLO had acceded to our demands and left Israel in peace, then Israel would never have attacked. |
Deshalb hoffe ich, daß im Rahmen der Verordnung eingegriffen werden kann, um diese Ungerechtigkeit zu beseitigen. | I therefore call for measures to be included in the regulation that will put a stop to this injustice. |
Damit soll schnell eingegriffen und verhindert werden können, dass den Ermittlungsbehörden Vermögen und Beweismaterial vorenthalten wird. | The instrument aims to quickly prevent assets and evidence being hidden from the authorities investigating the crime. |
Die griechische Wettbewerbsbehörde, so möchte ich sogar sagen, hat nie dort eingegriffen, wo sie hätte intervenieren müssen. | In my view, the Greek competition committee has never acted in cases in which it should have acted. |
Es hat jahrelang gedauert, ehe wir in Bosnien eingegriffen haben, weil kein Öl auf dem Spiel stand. | We took years to intervene in Bosnia there was no oil. |
Anschließend behauptete er, dass etwas im unsichtbaren Universum des Geistes mindestens drei Mal während der Evolution eingegriffen hätte. | He eventually said that something in the unseen universe of Spirit had interceded at least three times in history. |
Wollen wir zulassen, daß nach dem US Muster der Kanonenboot Politik gegenüber Grenada im Nahen Osten eingegriffen wird? | The Council of Foreign and Finance Ministers will meet yearly to establish spending guidelines, in accordance with the longterm plan, for inclusion in the preliminary draft budget. |
Hier wird erst dann eingegriffen, wenn alle Lampen rot aufleuchten, daran krankt auch die Mitteilung der EU Kommission. | Here we wait until all the warning lights are lit before intervening, and this is also the problem with the European Commission' s communication. |
Herr Präsident, wir haben im Kosovo eingegriffen, um die Albaner zu schützen, die in Serbien eine Minderheit waren. | Mr President, we intervened in Kosovo in order to protect the Albanians, who were a minority in Serbia. |
Hätte ich nicht in dein Leben eingegriffen wäre ich nicht Lady Rainier hätte nicht den Smaragd der Kaiserin. | Lf I hadn't interfered in your life... I should have never been Lady Rainier... entertained the Prime Minister, worn a queen's emerald. Is it enough? |
Einige haben argumentiert, das Straw, indem er vorschlug, was muslimische Frauen tragen sollten, in deren religiöse Freiheit eingegriffen habe. | Some argued that, in suggesting to Muslim women what they should wear, Straw was interfering with religious freedom. |
Rechtslage in Deutschland In die Freiheit des Menschen darf nach dem deutschen Grundgesetz () nur unter bestimmten Voraussetzungen eingegriffen werden. | Germany Interventions into the freedom of a person are only allowed through the Basic Law for the Federal Republic of Germany () under certain conditions. |
Meiner Meinung nach ist nicht ersichtlich, wo eingegriffen werden soll, außer dass die Staaten zu einheitlichen Informationsbeschränkungen gezwungen werden. | In my view, it is not clear in which areas efforts are to be concentrated, except for the fact that countries are to have a uniform method of protecting data imposed upon them. |