Übersetzung von "ehrenhaften" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Das bedeutet, dass niemand einen ehrenhaften Krieg führt.
On the contrary, they are more than hostages they are victims.
Die Feinde sollen einen schnellen und ehrenhaften Frieden schließen.
I shall ask the powers to meet for a speedy and honorable peace.
Weil ich den ehrenhaften Ashley Wilkes und seinesgleichen kenne.
Because I know Ashley Wilkes and his honorable breed.
Der große Bruder rechnete auf einen frommen, folgsamen, gelehrten und ehrenhaften Zögling.
The big brother counted upon a pious, docile, learned, and honorable pupil.
Aber damit wir uns in Zukunft verstehen, habe ich etwas vorbereitet einen fairen, ehrenhaften Vertrag zwischen dem weißen und roten Mann.
But so that we shall have a clear understanding in the future... I have prepared a paper, a fair and honorable bond... between the white and the red man.
Sie haben bestimmt nicht das Monopol dieses ehrenhaften Standpunkts ich verstehe übrigens nicht, was diese Erklärung mit unserer Debatte zu tun hat.
Now I have worked with the Americans and I admire many things about them.
Sein Kommando im persischen Krieg führte zur Eroberung von Bagdad (1638), gefolgt von einem ehrenhaften Frieden dem Vertrag von Qasr e Schirin vom 17.
The sultan had a famous quote about the fall of Baghdad ( Trying to conquer Baghdad, was almost more beautiful than Baghdad itself. ).
Eure höchst ehrenhaften Inselbewohner wurden entwaffnet und Eure Stadt ist nun in der absoluten Gewalt der Truppen von Seiner Majestät König Philip von Spanien.
Your most worthy islanders have been disarmed... and your city is now absolutely in the hands... of the forces of His Majesty King Philip of Spain.
Heute fügen wir der ehrenhaften Liste die Namen von 11 Jungen und 1 Lehrer der BrookfieldSchule hinzu, die ihr Leben für ihr Land gegeben haben.
Tonight adds to the roll of honor the names of 11 boys and one master of Brookfield School who have given their lives for their country.
Dies ist der einzige Weg zur Schaffung eines ehrenhaften und dauerhaften Friedens, den die Menschen in dieser Region und in der ganzen Welt so sehr herbeisehnen.
This is the only way to find an honourable and lasting peace which is so desired by the populations of the region and by the wider world.
Ich hoffe, dass wir in Johannesburg unsere mutigen, großzügigen und ehrenhaften Positionen, die uns als Vorreiter einer neuen Weltordnung geziemen, zu verteidigen wissen und verteidigen können.
I hope that in Johannesburg we will be capable of defending our courageous, generous and worthy positions, which confirm us as leaders of a new world order.
Er sagte Bedenke, dass es die größte Sünde ist, die pure Existenz einer ehrenhaften Existenz vorzuziehen. Und siehe dich vor, dass du nur, um dein Leben zu retten nicht den eigentlichen Sinn des Lebens verlierst.
He said, Count it the greatest sin to prefer life to honor, and for the sake of living to lose what makes life worth living.
Meine Widersacher allerdings höre ich schon jetzt sagen Muss sich dieser Lord Inglewood wieder für die Kräfte der Reaktion einsetzen, die ehrenhaften Traditionen der Gemeinschaft auf dem Gebiet des Verbraucherschutzes in Frage stellen und gegen die ausgefeilte europäische Verbraucherschutzgesetzgebung argumentieren.
I hear my opponents say there is Lord Inglewood representing the forces of reaction, flying in the face of the Community' s honourable tradition of consumer protection and arguing at variance with the detailed terms of existing European Community consumer protection legislation.
Es ist beispielsweise kein Zufall, dass der Kommunist Umberto Terracini den Vorsitz der Verfassungsgebenden Versammlung führte, die nach dem Krieg die glänzende italienische Verfassung ausgearbeitet hat, während unser Konvent unter dem Vorsitz des äußerst ehrenhaften, jedoch äußerst gemäßigten Herrn Giscard d'Estaing tätig war.
It is no coincidence, for example, that the Constituent Assembly which wrote the marvellous Italian Constitution in the post war period, had as its President the communist, Umberto Terracini, while our Convention is chaired by the extremely respectable but extremely moderate Mr Giscard d'Estaing.
Das einzige, was ihn jetzt beschäftigte, war die Frage, wie er auf die beste, anständigste, für ihn selbst bequemste und daher gerechteste Weise den Schmutz, mit dem sie ihn durch ihren Fall bespritzt habe, von sich abschütteln und dann seinen arbeitsvollen, ehrenhaften, der Menschheit nützlichen Lebensweg fortsetzen könne.
The one thing that preoccupied him was the question of how he could best divest himself of the mud with which she in her fall had bespattered him of how to do it in the way which would be most decent, most convenient for him, and consequently fairest, and how he should continue his active, honest, and useful career.
Ljewin selbst konnte sich seiner Mutter nicht entsinnen, und seine einzige Schwester war älter als er, so daß er im Schtscherbazkischen Hause zum ersten Male der Welt einer alten, gebildeten, ehrenhaften Adelsfamilie begegnete, die er im eigenen Hause infolge des Todes seines Vaters und seiner Mutter nicht hatte kennenlernen können.
He could not remember his mother, and his sister was much his senior, so that in the Shcherbatskys' house he saw for the first time the family life of a well educated and honourable family of the old aristocracy a life such as he had been deprived of by the death of his own father and mother.
Der alte Fürst war, wie alle Väter, besonders peinlich in der Sorge für den reinen, ehrenhaften Ruf seiner Töchter er war auf die Töchter in unvernünftiger Weise eifersüchtig, namentlich auf Kitty, die sein Liebling war, und machte der Fürstin alle Augenblicke unangenehme Szenen, weil sie die Tochter ins Gerede bringe.
Like all fathers, the old Prince was extremely punctilious where his daughters' purity and honour were concerned he was unreasonably jealous especially about Kitty, his favourite, and at every step reproached the Princess with compromising her daughter.
Im Verlauf seiner Predigt gab der Geistliche solche Bilder von der Sanftmut, dem ehrenhaften Lebenswandel und den vielversprechenden Talenten der verlorenen Durchgänger, daß jedermann, sich einbildend, diese Porträts zu erkennen, Schmerz empfand bei dem Gedanken, daß er gegen all das bisher blind gewesen sei und an den armen Jungen beständig nichts als Fehler und Flecken gesehen hatte.
As the service proceeded, the clergyman drew such pictures of the graces, the winning ways, and the rare promise of the lost lads that every soul there, thinking he recognized these pictures, felt a pang in remembering that he had persistently blinded himself to them always before, and had as persistently seen only faults and flaws in the poor boys.
Den Terrorismus mit dem Vorgehen eines souveränen demokratischen Staates zur Verteidigung seiner Bürger gleichzusetzen, ist eine unentschuldbare Verkehrung der Kriterien, von der eine unabhängige Bewertung der Ursachen und Folgen dieses Konflikts geleitet sein muss, mit der Gewissheit, dass man, anstatt die Verantwortlichen zu suchen, über einen gerechten stabilen und für beide betroffenen Nationen ehrenhaften Weg nach Frieden trachten sollte.
Comparing the actions of a democratic sovereign state in defence of its citizens to terrorism constitutes an inexcusable inversion of the principles which should guide an independent evaluation of the causes and effects of this conflict, in the certainty that peace for both nations will have to be attained not by seeking to apportion blame but via the road of justice, stability and honour.
Man unterbreche kurz die Sitzung des Parlaments, um eine Sitzung des Ausschusses für Gesamtschäftsordnung und Petitionen in Anwesenheit der Fraktionsvorsitzenden und selbstverständlich der Frau Präsidentin abzuhalten, damit man feststellen kann, ob die Mehrheitsfront auch tatsächlich zu einem ehrenhaften Kompromiß gelangen will, zu einem Kompromiß, der sich nicht auf die Abstimmung bezieht, aber bei dem uns auch nicht die Pistole an den Kopf gesetzt wird.
Let us briefly suspend the sitting of Parliament and hold a meeting of the Committee on the Rules of Procedure and Petitions, in the presence of the group chairmen and of course in your own presence, Madam President, in order to ascertain whether the majority has the intention of reaching an honourable compromise not one based on thin air or arrived at with a pistol at our heads.
Nicht zufällig war der letzte Redebeitrag auch der einzige, der lebhafte Zustimmung zum Ausdruck brachte ich sage das ohne einen Funken Ironie im Hinblick auf den völlig ehrenhaften Standpunkt des Kollegen Berthu und seiner Fraktion , es ist kein Zufall, daß der Beschluß des Europäischen Rates von denjenigen unterstützt wird, die im Grunde genommen in diesem Parlament sitzen, weil sie was völlig ehrenhaft ist gegen eine weitere europäische Integration zu Felde ziehen.
It is no coincidence that the last intervention is the only one that was completely opposed to further European integration. I say this without being the slightest bit ironical about the highly respectable position of Mr Berthu and his group, but it is no coincidence that the European Council' s decision is supported by those who are, after all, in Parliament because and this is a highly respectable position they are fighting against further integration.