Übersetzung von "droben" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Droben - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Above Partaker Formers Insurmountable

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Es gibt was zu süffeln droben.
There's a drop to drink!
Die Lerchen trillern droben in der Luft.
The larks are warbling in the air.
Er weilt seit vielen Jahren droben im Licht, Master Copperfield.
He is a partaker of glory at present, Master Copperfield.
Ich glaube fest, da droben, unsre beiden Mütter segnen unsre Liebe!
I am sure that above there together they approve of our love.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
When he established the clouds above when he strengthened the fountains of the deep
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
So sag's doch denen im Rate da droben, daß sein Tränklein noch niemandes Durst behoben.
President. Thank you, Mr Eisma. It is a pleasure to preside over a sitting like this.
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie die ist unser aller Mutter.
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie die ist unser aller Mutter.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
How that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote afore in few words,
Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe!
Ask a sign of Yahweh your God ask it either in the depth, or in the height above.
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe!
Ask thee a sign of the LORD thy God ask it either in the depth, or in the height above.
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Er lächelt von der Schaukel auf die Leute hinunter... ... und eines Abends auf meinen Schatz von droben.
Now he smiles from the bar on the people below And one night he smiled on my love
Dort droben wo alles Wachstum, alles Leben endet, wo selbst der Monsun seine unübersteigbare Schranke findet, wohnen Götter und Dämonen.
Above here, all growth, all life ends, and even here the monsoon reaches its insurmountable limit, this is where Gods and demons live.
Nicht sage ich solches, euch zu verdammen denn ich habe droben zuvor gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben.
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
Nicht sage ich solches, euch zu verdammen denn ich habe droben zuvor gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben.
I speak not this to condemn you for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
What then? are we better than they? No, in no wise for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin
Darum wird das Land betrübt und der Himmel droben traurig sein denn ich habe es geredet, ich habe es beschlossen, und es soll mich nicht reuen, will auch nicht davon ablassen.
For this the earth will mourn, and the heavens above be black because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.
The way before them was like the appearance of the way of the rooms which were toward the north according to their length so was their breadth and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
Darum wird das Land betrübt und der Himmel droben traurig sein denn ich habe es geredet, ich habe es beschlossen, und es soll mich nicht reuen, will auch nicht davon ablassen.
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
Süße Jungfrau! süße Jungfrau im Himmel droben! mein eigenes Jesuskind hat man mir genommen, hat man mir gestohlen, hat man auf einer Haide gefressen man hat sein Blut getrunken, seine Gebeine zermalmt!
Good Virgin! good Virgin of heaven! my infant Jesus has been taken from me, has been stolen from me they devoured her on a heath, they drank her blood, they cracked her bones!
Er nimmt an sein Herz das Waisenkind! Das ist meine Hoffnung, die Kraft mir giebt, Daß Gott da droben sein Kind doch liebt. Bei ihm dort oben die Heimat ich find', Er liebt auch das arme Waisenkind!
There is a thought that for strength should avail me, Though both of shelter and kindred despoiled Heaven is a home, and a rest will not fail me God is a friend to the poor orphan child.
und sprach HERR, Gott Israels, es ist kein Gott, weder droben im Himmel noch unten auf der Erden, dir gleich, der du hältst den Bund und die Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln von ganzem Herzen
and he said, Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath who keep covenant and loving kindness with your servants, who walk before you with all their heart
und sprach HERR, Gott Israels, es ist kein Gott, weder droben im Himmel noch unten auf der Erden, dir gleich, der du hältst den Bund und die Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln von ganzem Herzen
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart
So gib mir nun dies Gebirge, davon der HERR geredet hat an jenem Tage denn du hast's gehört am selben Tage. Denn es wohnen die Enakiter droben, und sind große feste Städte. Ob der HERR mit mir sein wollte, daß ich sie vertriebe, wie der HERR geredet hat.
Now therefore give me this hill country, of which Yahweh spoke in that day for you heard in that day how the Anakim were there, and great and fortified cities. It may be that Yahweh will be with me, and I shall drive them out, as Yahweh spoke.
So gib mir nun dies Gebirge, davon der HERR geredet hat an jenem Tage denn du hast's gehört am selben Tage. Denn es wohnen die Enakiter droben, und sind große feste Städte. Ob der HERR mit mir sein wollte, daß ich sie vertriebe, wie der HERR geredet hat.
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.