Übersetzung von "denjenigen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Whoever Ones Person Anyone Killed

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Wehe denjenigen Betenden
So ruin is to those offerers of prayer
Wehe denjenigen Betenden
So woe to those that pray
Wehe denjenigen Betenden
Woe, therefore, Unto such performers of prayer.
Wehe denjenigen Betenden
So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites),
Wehe denjenigen Betenden
So woe to those who pray.
Wehe denjenigen Betenden
Woe, then, to those who pray,
Wehe denjenigen Betenden
Ah, woe unto worshippers
Wehe denjenigen Betenden
Woe to those who pray
Wehe denjenigen Betenden
Woe to those who pray,
Wehe denjenigen Betenden
Woe to the worshippers
Wehe denjenigen Betenden
So woe to the praying ones,
Wehe denjenigen Betenden
So woe to those who pray
Wehe denjenigen Betenden
So woe to the worshippers
denjenigen, die Riyaa betreiben
who show off,
denjenigen, die Riyaa betreiben
Those who make show of their deeds
denjenigen, die Riyaa betreiben
who show off (his good deeds)
denjenigen, die Riyaa betreiben
Who do (good) to be seen,
denjenigen, die Riyaa betreiben
Who dissimulate
denjenigen, die Riyaa betreiben
Those who make a display (of their deeds).
denjenigen, die Riyaa betreiben
to those who make display
denjenigen, die Riyaa betreiben
They who would be seen,
denjenigen, die Riyaa betreiben
Those who do good deeds only to be seen (of men),
denjenigen, die Riyaa betreiben
Those who put on the appearance.
denjenigen, die Riyaa betreiben
those who do good (in order) to be seen,
denjenigen, die Riyaa betreiben
Who would be seen (at worship)
denjenigen, die Riyaa betreiben
who show off
Wie erkenne ich denjenigen?
How will I recognize him?
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Allah is with the cautious and those who do good.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
God is certainly with the pious and the righteous ones.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.
Siehst du denjenigen, der abhält
Have you seen him who restrains
Siehst du denjenigen, der abhält
What is your opinion regarding him who forbids
Siehst du denjenigen, der abhält
What thinkest thou? He who forbids
Siehst du denjenigen, der abhält
Bethinkest thou him who forbiddeth,
Siehst du denjenigen, der abhält
Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abu Jahl) who prevents,