Übersetzung von "blätterte" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Blätterte - Übersetzung : Blätterte - Übersetzung : Blätterte - Übersetzung : Blätterte - Übersetzung : Blätterte - Übersetzung : Blätterte - Übersetzung : Blätterte - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Flipping Flip Browsing Bielecki Excitedly

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Tom blätterte durch die Zeitschrift.
Tom leafed through the magazine.
Tom blätterte um und las weiter.
Tom flipped the page and continued reading.
Die Farbe an der Wand blätterte ab.
The paint was peeling off the wall.
Er blätterte lustlos die Seiten einer Illustrierten um.
He was idly turning over the pages of a magazine.
Sie blätterte lustlos die Seiten einer Illustrierten um.
She was idly turning over the pages of a magazine.
Cuss blätterte dann mit einem Gesicht plötzlich enttäuscht.
Cuss turned the pages over with a face suddenly disappointed.
Alexei Alexandrowitsch verstummte und blätterte nachdenklich in seinem Manuskript.
Karenin was silent, thoughtfully turning over the leaves of his manuscript.
Bielecki blätterte fieberhaft die Handschrift von ,Dem starken Mann .
Bielecki was excitedly browsing through the manuscript of A Strong Man .
Tom blätterte durch die Zeitschrift, die auf dem Wohnzimmertisch lag.
Tom leafed through the magazine that was on the coffee table.
Tom saß auf dem Sofa und blätterte in einer Zeitschrift.
Tom sat on the sofa, flipping through the pages of a magazine.
Tom saß an seinem Schreibtisch und blätterte durch ein altes Fotoalbum.
Tom was sitting at his desk, flipping through an old photo album.
Ich hatte früher einmal das Drehbuch zu Ordinary People , wodurch ich manchmal blätterte.
I used to have the Ordinary People script that I'd flip through.
Der Vater blätterte peinlich berührt in seiner Zeitung und die Mutter warf ihrem Kind einen warnenden Blick zu.
I'd clench my jaw a little tighter, hold my coffee pot with a little more vengeance, the Dad would awkwardly shuffle his newspaper, and the Mom would shoot a chilling stare at her kid.
Also , sagte der Untersuchungsrichter, blätterte in dem Heft und wandte sich im Tone einer Feststellung an K., Sie sind Zimmermaler?
Now then, said the judge, thumbing through the book. He turned to K. with the tone of someone who knows his facts and said, you are a house painter?
Dieser, ein altes Männchen mit dünnem, halb ergrautem Barte und müden, gutmütigen Augen, stand am Chorpult und blätterte in der Agende.
The latter, an old man with a thin grizzled beard and kind, weary eyes, stood beside the lectern turning over the leaves of a missal.
Also, ich blätterte gerade durch die Times of India als ich sah, dass der Premierminister von Indien meine Heimatstadt, Bangalore, besuchte.
So I was flipping through the pages of the Times of India when I saw that the Prime Minister of India was visiting my home town, Bangalore.
Also, ich blätterte gerade durch die 'Times of India' als ich sah, dass der Premierminister von Indien meine Heimatstadt, Bangalore, besuchte.
So I was flipping through the pages of the Times of India when I saw that the Prime Minister of India was visiting my home town, Bangalore.
Was sehen Sie sich denn da an? fragte er Ljewin, der bei dem runden Tische stehengeblieben war und in den Zeitschriften blätterte.
'What is it you are looking at?' he asked Levin, who, having stopped at the round table, was looking at one of the journals.
Er blätterte in dem schön geschriebenen, mit außerordentlich breiten, weißen Rändern versehenen Manuskripte und las die durchaus einleuchtende Stelle noch einmal vor.
Turning over the beautifully written, very broad margined manuscript, Karenin re read the convincing passage
Ich muß mich nämlich überzeugen, ob nicht sonst noch was drinnen steckt! Er blätterte die Bündel flüchtig durch, als sollten Goldstücke herausfallen.
But allow me, for I must make sure the box contains nothing else. And he tipped up the papers lightly, as if to shake out napoleons.
Es gab eine Spalte mit den Programmen der Colleges. Ich überflog sie nur, las sie nicht richtig und blätterte die Seite um.
There was a column of those college programs and I was glancing down it, not reading, and I turned the page over.
So blätterte ich mich also durch und wunderte mich, ob ich irgendwelche psychischen Störungen habe, und es stellt sich heraus, dass ich zwölf habe.
So I was leafing through it, wondering if I had any mental disorders, and it turns out I've got 12.
K. blätterte nicht weiter, sondern schlug nur noch das Titelblatt des zweiten Buches auf, es war ein Roman mit dem Titel Die Plagen, welche Grete von ihrem Manne Hans zu erleiden hatte.
K. didn't thumb through that book any more, but just threw open the next one at its title page, it was a novel with the title, What Grete Suffered from her Husband, Hans.
Er blätterte in einem alten Modejournal, dann verließ er den Laden, zündete sich eine Zigarre an, schlenderte durch drei Straßen, und als er dachte, es sei Zeit, ging er langsam zum Notre Dame Platze.
He read an old fashion journal, went out, smoked a cigar, walked up three streets, thought it was time, and went slowly towards the porch of Notre Dame.
Um sich zu zerstreuen, schlug er das Album auf, blätterte darin ein wenig, mußte aber bald aufhören, denn es wurde so dunkel, daß er, als er aufblickte, in dem nahen Seitenschiff kaum eine Einzelheit unterscheiden konnte.
To pass the time he opened the album and flicked through the pages a little but soon had to give up as it became so dark that when he looked up he could hardly make out anything in the side nave next to him.
Ich kam am Flughafen an, checkte dann im Hotel ein und als ich in der Lobby saß, sah ich eine Broschüre für das Sydney Festival. Ich blätterte sie durch und stieß auf eine Show mit dem Namen Minto Live .
I got to the airport, to the hotel, checked in, and, sitting there in the lobby, was a brochure for the Sydney Festival. I thumbed through it, and I came across a show called Minto Live.
Ich wurde direkt zu meiner Schuldirektorin geschickt, und meine Schuldirektorin, eine liebe Nonne, schaute auf mein Buch, mit Abscheu, blätterte durch die Seiten, sah all die Akte ich hatte gesehen wie meine Mutter Akte zeichnete und machte es ihr nach und die Nonne schlug mir ins Gesicht und sagte,
I was sent straight away to my school principal, and my school principal, a sweet nun, looked at my book with disgust, flipped through the pages, saw all the nudes you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her and the nun slapped me on my face and said,
Ich wurde direkt zu meiner Schuldirektorin geschickt, und meine Schuldirektorin, eine liebe Nonne, schaute auf mein Buch, mit Abscheu, blätterte durch die Seiten, sah all die Akte ich hatte gesehen wie meine Mutter Akte zeichnete und machte es ihr nach und die Nonne schlug mir ins Gesicht und sagte, Lieber Jesus, dieses Kind hat jetzt schon angefangen.
I was sent straight away to my school principal, and my school principal, a sweet nun, looked at my book with disgust, flipped through the pages, saw all the nudes you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her and the nun slapped me on my face and said, Sweet Jesus, this kid has already begun.
Wie dem auch sei, ich blätterte also durch dieses Buch und wunderte mich, ob ich viel verrückter war, als ich gedacht hatte oder ob es vielleicht keine gute Idee ist, sich mit einer psychischen Störung zu diagnostizieren, wenn man kein ausgebildeter Experte ist, oder ob das Fach der Psychiatrie ein seltsames Verlangen dafür hat, etwas, das im Grunde genommen normales, menschliches Verhalten ist, als eine psychische Störung einzuordnen.
Anyway I was looking through this book, wondering if I was much crazier than I thought I was, or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder if you're not a trained professional, or maybe the psychiatry profession has a strange desire to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
Wie dem auch sei, ich blätterte also durch dieses Buch und wunderte mich, ob ich viel verrückter war, als ich gedacht hatte oder ob es vielleicht keine gute Idee ist, sich mit einer psychischen Störung zu diagnostizieren, wenn man kein ausgebildeter Experte ist, oder ob das Fach der Psychiatrie ein seltsames Verlangen dafür hat, etwas, das im Grunde genommen normales, menschliches Verhalten ist, als eine psychische Störung einzuordnen.
Anyway, I was looking through this book, wondering if I was much crazier than I thought I was, or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder if you're not a trained professional, or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
Vor ihrem Garten angelangt, stieß Frau Bovary die kleine Pforte auf, stieg die Stufen hinauf und verschwand. Leo begab sich in seine Kanzlei. Der Notar war abwesend. Der Adjunkt blätterte in einem Aktenhefte, schnitt sich eine Feder zurecht, schließlich ergriff er aber seinen Hut und ging wieder. Er stieg die Höhe von Argueil ein Stück hinauf, nach dem Futterplatz am Waldrande. Dort legte er sich unter eine Tanne und starrte in das Himmelsblau, die Hände locker über den Augen.
When they arrived in front of her garden, Madame Bovary opened the little gate, ran up the steps and disappeared.

 

Verwandte Suchanfragen : Ich Blätterte - Blätterte Um - Blätterte Den Kopf