Übersetzung von "beurteile" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beurteile - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich beurteile die Kommission und beurteile den Ministerrat. | I judge the Commission, I judge the Council of Ministers. |
Das beurteile ich am besten. | Rest today. |
Nur so beurteile ich Tänzer. | That's how I always judge a dancer. |
Ich beurteile nur, was ich sehe. | I can judge only by what I see. |
Beurteile einen Menschen nicht nach seinem Aussehen. | Don't judge a man by the way he looks. |
Beurteile ein Buch niemals nach seinem Einband. | Don't ever judge a book by its cover. |
Auch nichts gegen den Änderungsantrag Nr. 1, den ich positiv beurteile. | I am not against Amendment No 1 either and I think it is a very posi tive amendment. |
Beurteile nicht so rasch eine Person, die du nie gesehen hast. | Don't judge so harshly a person you've never seen. |
Unter den verschiedenen Kriterien, die der Ausschuß festgehalten hat, sind zwei, die ich als wesentlich beurteile. | It is here, though, that we come up against a problem which makes the task of this House look something like a mathematician's efforts to square a circle. |
Althusser beurteile den Marxismus nicht im Licht der geschichtlichen Entwicklung, was an sich geradezu un marxistisch sei. | Upon hearing this call, the person responds by turning around and in doing so, is transformed into a subject. |
Die Sozialisten tun richtig daran, zu dem Nicolson Bericht, den ich übrigens sehr positiv beurteile, Änderungsanträge einzureichen. | To turn to the real problems at the core of this debate, firstly how can we fail to point to the role of the multinationals ? |
Hier müssen wir unterscheiden Das, was sie organisiertes Verbrechen nennen, beurteile ich auch so, wie Sie es dargestellt haben. | The principal suffers damages from events beyond his control. |
Herr Capanna wird so zitiert, daß man den Eindruck gewinnen könnte, er beurteile den Bericht positiv. Das ist aber nicht der Fall. | For example, Mr Capanna has been reported in such a way as to give the impression that he is in favour of the report, which he is not. |
Ich beurteile diesen Kompromiss als einen Schritt nach vorn, auch weil viele der vom Parlament in erster Lesung vorgeschlagenen Änderungen übernommen wurden. | I see this difficult, delicate compromise as a step forward for, apart from anything else, it includes many of the points proposed by Parliament at first reading. |
Herr Präsident, vielleicht sollte ich jetzt darlegen, wie ich die Wirkung dieser Aussprache beurteile. In einem Satz möchte ich sie wie folgt zusammenfassen. | Mr Dalziel. Has the Commissioner been surprised or disappointed so far by the reaction of Ford of Ger many to his announcement in the middle of August, and if he has been disappointed, what further steps does he anticipate taking and when? |
Positiv beurteile ich seine Verwendung für bestimmte Kategorien, die bisher nicht in den Genuß der Beihilfe für die Arbeitszeit verkürzung und Arbeitslosigkeit kamen. | However, it cannot, by its silence, assume complicity in the gross and systematic violations of human rights which affect the very development of humanity. |
Herr Präsident! Ich haben gegen diesen Bericht gestimmt, weil ich eine gute Flasche Wein nicht nach ihrem Etikett, sondern nach dem Inhalt beurteile. | Mr President, I voted against this report because I judge a good bottle of wine by its contents, not its label. |
Zu den Änderungsanträgen Nr. 5 und Nr. 6 von Prinz Sayn Wittgenstein Berleburg kann ich sagen, daß ich den Änderungsantrag Nr. 5 positiv beurteile. | Miss De Valera. On behalf of my group I would like to congratulate the rapporteur, Mrs Dekker, and the Committee on Social Affairs and Employment on their excellent repon. |
Persönlich beurteile ich diese Tatsache sehr positiv, denn dem Parlament wird damit ein weiteres Element für die Gesamtbewertung des Haushaltsplans in die Hand gegeben. | On the one hand the European Parliament expects all the institutions to have the resources they need to carry out the tasks assigned to them by the Treaties, and on the other hand it expects them to make addi |
Damit meine Rede aber nicht ganz negativ wird, möchte ich doch mit ein paar Pluspunkten beginnen ich beurteile es positiv, daß der Jumbo Rat stattfinden konnte. | Mr Paisley. Is the President in Office of the Council aware that in Northern Ireland there is no iron and steel industry but there has been great indus |
Ligios (PPE). (IT) Herr Präsident, bevor ich auf den verdienstvollen Bericht von Herrn Vgenopoulos eingehe, den ich positiv beurteile und für den ich dem Berichterstatter meine Anerkennung ausspreche, | By open ended I mean expenditure which cannot be controlled. We are now trying to bring all other prod ucts under effective control and the Committee on Budgets is afraid that in this particular sector we may lose all control. |
Ich will noch Hilfe suchen , sagte K. und hob den Kopf, um zu sehen, wie der Geistliche es beurteile. Es gibt noch gewisse Möglichkeiten, die ich nicht ausgenützt habe. | I still need to find help, said K., raising his head to see what the priest thought of this. There are still certain possibilities I haven't yet made use of. |
Die Änderungsanträge beurteile ich danach, inwieweit sie dazu beitragen, dass der Verbrauch von soft drugs auf vergleichbare Weise entmutigt wird wie der Konsum schädlicher, jedoch legaler Drogen wie Alkohol und Tabak. | With regard to those amendments, I consider whether they contribute to the discouragement of soft drugs in a way similar to that employed in connection with other harmful, but legal, stimulants, such as alcohol and tobacco. |
Mir steht die ganze Sache fern, ich beurteile sie daher ruhig, und Sie können, vorausgesetzt, daß Ihnen an diesem angeblichen Gericht etwas gelegen ist, großen Vorteil davon haben, wenn Sie mir zuhören. | Non of this concerns me, and I am therefore able to make a calm assessment of it, and, assuming that this so called court is of any real importance, it will be very much to your advantage to listen to what I have to say. |
Und wir tun so, als glaubten wir, niemals zu Komplizen eines Massakers zu werden und dass die UNO als unbestechlicher Richter des internationalen Rechts die Dinge unparteiisch beurteile und nicht Schauplatz einer gewaltigen Druckausübung sei. | And we are pretending to believe that we will never be accomplices in a massacre and that the UN, that arbiter of international law, will play an impartial role and is not subject to horrendous pressures. |
Insgesamt beurteile ich die Vorlage in ihrer jetzigen Form als das Ergebnis einer außerordentlich anregen den, fruchtbaren und auch sehr arbeitsintensiven Zu sammenarbeit zwischen Parlament und Kommission und möchte bei dieser Gelegenheit erneut meinen Dank an Herrn Prout wiederholen. | It therefore follows that the Member States with the most highly developed form of consumer protection have no need to backslide all we are doing is creating a certain basis of harmonized legislation in the field of consumer credit. |
Den Start in die Saison beurteile ich erst nach sechs bis acht Spieltagen , sagte Friedhelm Funkel, der nicht von einem Vorteil gegenüber Aue sprechen möchte, nur weil das Spiel der Sachsen in Heidenheim vorzeitig wegen eines Unwetters abgebrochen werden musste. | I will first judge our start to the season after six to eight matches, said Friedhelm Funkel, who did not wish to talk of an advantage over Aue just because the Saxony team's game in Heidenhelm had to be cut off early due to a storm. |
warr von Beihilfen, in das wir keine Ordnung zu bringen vermögen, letztlich auch von starren Doktrinen beeinflußte, gegen uns aufgerüstete Staaten unterstützen, was doch wohl der Gipfel ist, wenn ich es mit meinem vielleicht schon etwas versteinerten Grips eines historischen Denkmals richtig beurteile. | But all the members of our Community know that a few men with no national mandate could, from one moment to the next, plunge their peoples into cold, darkness and solitude. |
In diesen drei Monaten, die Wronski nun mit Anna im Ausland lebte, hatte er sich, sooft er mit neuen Menschen zusammentraf, immer die Frage vorgelegt, wie jede neue Persönlichkeit sein Verhältnis zu Anna beurteile, und hatte bei den Männern größtenteils die richtige Auffassung gefunden. | During the three months he had spent abroad with Anna, Vronsky when coming across new people had always asked himself how the new person would be likely to regard his relations with Anna, and in most cases he had found that the men he met understood it in the 'right' way. |
Wenn ich von meiner besonderen Heimat ausgehe und die Lage beurteile, dann verfügt die Region über die nötigen Voraussetzungen, um sowohl hinsichtlich der Humanressourcen als auch der erforderlichen Mechanismen die geeigneten Partner anzuziehen, damit durch die Erprobung neuer Lösungen und die Eröffnung neuer Wege Innovationen gefördert werden können. | To judge from my own country, the region has what it takes, from the point of view of human resources and from the point of view of instruments which can bring suitable partners together, to promote innovations by finding new solutions and new ways forward. |
Als europäischer Föderalist, und nicht als Euroskeptiker, betrachte ich es als Ungeheuerlichkeit, dass strafrechtliche Bestimmungen ohne jegliche Zustimmung eines rechtmäßig und demokratisch gewählten und somit dazu legitimierten Parlaments angenommen und in Kraft gesetzt werden in dieser und in anderen Fragen beurteile ich den von der Europäischen Union beschrittenen Weg als ungeheuerlich. | The fundamental reason for this is one that affects these and all initiatives dealing with the framework of criminal legislation in the Union. |
Nun, dieser Ministerrat besteht ja, um ein Beispiel von Herrn Muntingh aufzugreifen, nicht aus einem Aeropag weiser Menschen, die aus heiterem Himmel auf diese Gemeinschaft heruntergefallen sind, sondern wenn ich es richtig beurteile, gibt es keinen einzigen im Ministerrat, der nicht auch einer Partei angehört, die in diesem Hohen Haus vertreten ist. | Another point is the effective implementation of the appropriate legislative measures, since there is no doubt that the legislation in all the countries, at least of our Community, has been considerably improved in recent years. |
Die Zentralbank kann nicht sagen Ich stoppe die Inflation, und Inflation ist das, was ich dazu erkläre, so, wie ich es beurteile, und zwar auf subjektive und willkürliche Weise, unabhängig von den übrigen Entwicklungen der wirtschaftlichen Eckdaten und vor allem unabhängig von der Beschäftigungsförderung, zu der die Europäische Zentralbank ebenfalls verpflichtet ist. | The Bank cannot tell us, 'We have put an end to inflation and inflation is what we say it is, what we judge it to be, and we judge it in a subjective and arbitrary manner, in isolation from the rest of the economy and, more importantly, in isolation from support for employment, which is also the obligation of the European Central Bank' . |
Ach, aber du darfst doch nicht so springen! unterbrach er seine Auseinandersetzung durch einen Vorwurf für eine zu schnelle Bewegung, die sie bei einem großen Schritt über einen auf dem Fußwege liegenden Ast gemacht hatte. Aber wenn ich mich selbst beurteile und mich mit anderen, namentlich mit meinem Bruder, vergleiche, dann fühle ich, daß ich nur geringwertig bin. | How can you jump so!' he said, interrupting the conversation to rebuke her for making too quick a movement while stepping over a branch that lay across the path. 'But when I examine myself and compare myself with others, especially with my brother, I feel how bad I am.' |
Ich beurteile die Maßnahmen der griechischen Regierung und deshalb war ich zurückhaltend und sagte, dass die Reaktion sehr vielversprechend war und eine Reihe von gesetzlichen Maßnahmen, wie die Eingliederung der Zuwanderer, ausgearbeitet werden dahingehend, dass die Anreize, die den Unternehmen für die Arbeitnehmer mit Niedrigeinkommen geboten werden, und die Umsetzung dieser institutionellen Reformen positive Ergebnisse erzielen müssen. | My evaluation of the measures taken by the Greek government, which is why I was cautious, is that its reaction bodes well in that it has introduced a series of institutional measures which are now under way, such as integrating immigrants and paying companies incentives for low paid workers and, once they have been implemented, these institutional reforms should bring in positive results. |
Ich fordere meine Kollegen nachdrücklich auf, für den Text von Théobald Paoli zu stimmen, und muß Herrn Fergusson sagen, daß ich seinen Text in sofern sehr negativ beurteile, als er nur darauf abzielt, die Beihilfen in Europa zu reduzieren und sich nicht annähernd ausreichend auf die echten Probleme konzentriert, nämlich die Konkurrenz aus dem Fernen Osten, der wir uns in Europa insgesamt gegenübersehen. | I would urge colleagues to vote for the Théobald Paoli text and I must say to Mr Fergusson that I find his own text very negative in its stress simply on reducing aid within Europe and not concentrating nearly enough on the real problem which is |
Verwandte Suchanfragen : Beurteile Die Situation