Übersetzung von "beilegen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Beilegen - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Differences Settle Resolve Aside Include

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ich muss einen Scheck beilegen.
I'll have to enclose a check first.
Menschen erleuchten, indem sie Anleitungen beilegen.
People are illuminating, putting manuals in the boxes.
Ich glaube, damit können wir das Problem beilegen.
I believe that with this in mind this issue can be settled.
Der Assoziationsrat kann die Streitigkeit durch Beschluss beilegen.
The Association Council may settle the dispute by means of a decision.
Sie müssen das ausfüllen, unterschreiben und der Meldung beilegen.
Fill this out and sign it and hand it in when you report.
Der Assoziationsrat kann eine Streitigkeit durch bindenden Beschluss beilegen.
To facilitate the assessment process, the Republic of Moldova shall report to the EU on progress in approximation, where appropriate before the end of the transitional periods set out in this Agreement in relation to EU legal acts.
Der Stabilitäts und Assoziationsrat kann die Streitigkeit durch verbindlichen Beschluss beilegen.
The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision.
Der Stabilitäts und Assoziationsrat kann die Streitigkeit durch bindenden Beschluss beilegen.
Each Party shall refer to the SAC any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement.
Der Partnerschaftsrat kann eine Streitigkeit durch bindenden Beschluss nach Artikel 378 beilegen.
Each Party shall refer to the Partnership Council any dispute related to the interpretation or implementation of this Agreement in accordance with Article 378.
Der Kooperationsrat kann eine Streitigkeit nach Artikel 278 und durch bindenden Beschluss beilegen.
Financial assistance may be provided in accordance with the relevant regulations governing the multi annual financial framework of the European Union 27 , notably in the form of exchanges of experts, conducting research, organising fora, conferences, seminars and training courses, grants in support of development and implementation programmes and projects.
Gleichzeitig fragte Wyatt bei Ike Clanton nach, ob man die Streitigkeiten nicht beilegen könnte.
On the same day, Wyatt sent a message to Ike Clanton that he wanted to reconcile their differences, which Clanton refused.
Die Bildschirme werden kleiner. Menschen erleuchten, indem sie Anleitungen beilegen. Die Ausstoßrate nimmt zu.
The screens are getting smaller, people are illuminating, putting manuals in the boxes, things are coming out at a faster pace.
Die Vertragsparteien können eine Streitigkeit nach diesem Kapitel jederzeit durch eine einvernehmliche Lösung beilegen.
Where relevant, the complaining Party shall adapt the level of suspension of concessions to the level determined by the arbitration panel.
Die Vertragsparteien können eine Streitigkeit nach diesem Kapitel jederzeit durch eine einvernehmliche Lösung beilegen.
Unless the Parties reach an agreement concerning the chairperson of the arbitration panel within the timeframe established in paragraph 2 of this Article, the chair of the Cooperation Committee or the chair's delegate shall, upon request of either Party, select by lot the chairperson of the arbitration panel from the sub list of chairpersons contained in the list established under Article 196.
Die Vertragsparteien können eine Streitigkeit nach diesem Kapitel jederzeit durch eine einvernehmliche Lösung beilegen.
Common provisions
Die Vertragsparteien können eine Streitigkeit nach diesem Kapitel jederzeit durch eine einvernehmliche Lösung beilegen.
Article 334
Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti trust cases without the approval of the EU.
Die palästinensische und die israelische Führung werden ihre Differenzen beilegen und eine diplomatische Lösung finden müssen.
Palestinian and Israeli leaders will have to reconcile their differences and reach a diplomatic settlement.
Das Ergebnis ist, dass Japan noch immer ein effektives politisches Zentrum fehlt, das Meinungsverschiedenheiten beilegen kann.
As a result, the lack of an effective political center to adjudicate disputes still haunts Japan.
Purvis schiedenheiten beilegen, weniger egoistisch sind, un sere Mittel zu unserer aller Wohl zusammenlegen und beharrlich zusammenarbeiten.
As Mr Maher said earlier, was the common agricul tural policy not instituted with one of its main aims to provide security of food supplies?
Bizarrerweiser ist nicht klar, ob der Schütze Lien töten oder einen Streit mit dem Kandidaten beilegen wollte.
Bizarrely, it has not been determined whether the gunman intended to harm Mr Lien or to settle a dispute with the candidate.
Dies lässt hoffen, dass die beiden Länder die Streitigkeit beilegen können, die ihre Beziehungen seit ihrer Unabhängigkeit trübt.
This has brought hope that the two countries will be able to bring to an end to the dispute that has troubled their relations since their independence.
Sie konnten das Zertifikat einer Bewerbung beilegen und einen besseren Job bekommen, was viele unserer Studierenden gemacht haben.
They could present that certificate to a prospective employer and get a better job, and we know many students who did.
Danach wurde uns gesagt, dass die Gespräche scheitern würden, wenn wir unsere Differenzen mit den Amerikanern nicht beilegen würden.
We were then told that the conversations would collapse if we did not settle our differences with the Americans.
Wie mein neuestes Buch, How Enemies Become Friends argumentiert, können auch die schlimmsten Feinde ihre Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen beilegen.
As my new book, How Enemies Become Friends, confirms, even fierce adversaries can settle their differences through negotiation.
Meines Erachtens wäre es nicht richtig, den Streit durch diesen Mechanismus beilegen zu wollen es gibt andere Gremien dafür.
Johnson therefore quite justified in taking the initiative it is bringing before us today.
Darum hoffe ich, wir können die Meinungsverschiedenheiten in Sachfragen zwischen Kommission, Rat und Parlament beilegen und bei der Erweiterung vorankommen.
I hope we can resolve the differences on factual matters which exist between the Commission, the Council and Parliament so that we can make some progress on the issue of enlargement.
1190 spielte der Erzbischof noch einmal eine wichtige politische Rolle beim Beilegen der erneuten Kämpfe zwischen Barbarossa und Heinrich dem Löwen.
In 1190, Philip was again playing a political rôle, this time mediating between Barbarossa and Henry the Lion.
Wird diese Anhörungspflicht tatsächlich eingehalten, so lässt sich ein bestimmtes strukturelles Problem wesentlich schneller beilegen, als wenn dies nicht der Fall ist.
If these consultation obligations are properly observed, then it is far easier to resolve a particular structural problem than were this not to be the case.
Mit derartig übertrieben restriktiven Maßnahmen wird man die Vertrauenskrise zwischen den Bürgern und den Institutionen der Union ganz gewiss nicht beilegen können.
Over restrictive measures of this kind are not the way to survive the crisis of confidence that citizens are experiencing towards European Union institutions.
Die Kommission wird beide Seiten auch weiterhin darauf hinweisen, dass sie zusammenarbeiten müssen und den Konflikt nicht mit militärischen Mitteln beilegen dürfen.
The Commission will continue to draw both sides' attention to the need to cooperate rather than take the military option.
Es wurden unabhängige nationale Regulierungs behörden errichtet, die die Einhaltung der Postvorschriften gewährleisten und Streitigkeiten zwischen den (öffentlichen und privaten) Beteiligten beilegen.
Theatres, museums, galleries, libraries and other institutions in the field of culture established by the Republic of Croatia or local and regional self government units
Stunden später tat UN Generalsekretär Ban Ki moon dasselbe, und Obama erklärte Ich hoffe inbrünstig, dass sich dies ohne militärische Maßnahmen beilegen lässt.
Hours later, UN Secretary General Ban Ki moon did as well, while Obama said that I fervently hope that this can be resolved in a non military way.
Nur wenn sich auf beiden Seiten des Atlantiks der Wille zur Mäßigung zeigt, kann man diese Streitigkeit im Griff behalten und schrittweise beilegen.
This is true, for example, of the monetary upheavals caused by rapid fluctuations in the exchange value of the dollar, and it is also true of the gas pipeline.
Im Grunde handelt es sich doch um ein bloßes Knabbern an den Ausgleichsbeträgen, einen eleganten Ausweg, um das Problem nicht endgültig beilegen zu müssen.
In other words, substantial headway has been made towards a system of uniform prices within the common agricultural policy.
Da kein politischer Entscheidungsträger da war, der bürokratische Meinungsverschiedenheiten beilegen konnte, konnten Entscheidungen nur im ,,Konsens herbeigeführt werden, was meistens ein Euphemismus für Stillstand ist.
With no political overlord to settle or adjudicate bureaucratic disputes, decisions could be made only by consensus, which was mostly a euphemism for paralysis.
Wenn wir so weitermachen, werden die Ladeninhaber bald jedem Pfund Hackfleisch eine Gebrauchsanweisung beilegen müssen, Pardon, die Bezeichnung Pfund sollen wir ja nicht mehr benutzen.
If we keep going at this rate, shopkeepers will have to issue owners' manuals with every pound of minced beef not, of course, that we are allowed to use pounds any more.
WTO Mitgliedstaaten sollten Differenzen über Zwangslizenzen beilegen und dafür Sorge tragen, dass den Entwicklungsländern pharmazeutische Produkte zum geringst möglichen Preis zur Verfügung gestellt werden können.
WTO members should resolve differences on compulsory licences and work to ensure that pharmaceutical products can be made available to the developing world at the lowest possible prices.
Um jemals ihre großen Meinungsunterschiede beilegen zu können und zu verhindern, dass die kleinen in Gewalttätigkeiten umschlagen, brauchen Israelis und Palästinenser eine grundlegende Quelle der Solidarität.
Israelis and Palestinians need an underlying source of solidarity if they are ever to settle their large disagreements and prevent their small ones from erupting into violence.
Und wir haben alle miteinander gesagt, wir müssen andere Po litiken weiterentwickeln wir müssen anderen Politiken mehr Gewicht beilegen, als das bisher vielleicht der Fall war.
We are all aware of the need to increase the powers of Parliament, to implement the powers which it already has, and for it to exercise to the full its controlling function in this context.
Wenn eine Diktatur auf dem Balkan demokratischen Ansätzen zu weichen beginnt, sollten wir unsere Haushaltsstreitigkeiten beilegen und besser die Finanzausstattung die so genannte Finanziellen Vorausschau ändern.
When we see a dictatorship in the Balkans superseded by the hope of democracy, we cannot lock ourselves into disputes about the Budget. Instead, the budget frameworks, the so called financial perspective must be adjusted.
Wir sollten uns noch einmal vergegenwärtigen, dass hiermit versucht wird, eine immense Zahl von grenzüberschreitenden Verbraucherstreits über geringe Summen außerhalb des normalen Rechtswegs beilegen zu können.
We must be clear that this is an attempt to deal with a large number of low value cross border consumer disputes, outside the normal legal system.
Er könnte bestehende Konflikte mindern und im besten Fall beilegen etwa den Nahost Konflikt aber er könnte auch potenzielle Konflikte erkennen und verhindern, dass diese gewalttätig werden.
It may moderate and, optimally, settle existing conflicts say, the Middle East conflict, for example but it might also identify potential conflicts and hinder them from becoming violent.
Trotz dieser Bemühungen flammte der Konflikt bald wieder auf, beide Länder standen kurz vor dem Krieg, den erst 1901 Errázuriz' Nachfolger Germán Riesco Errázuriz endgültig beilegen konnte.
The final solution was to submit the problem to an arbitration by the King of England, the adjudication of which was not resolved until 1902, during the administration of Germán Riesco, President Errázuriz's cousin and successor.
Ich hoffe, daß diese Lösungen den Streit endgültig beilegen werden, der schon viel zu lange gedauert hat, denn italienische wie französische Winzer müssen einander verstehen und zusammenleben.
Therefore, let us this evening put an end to our squabbling, and let us instead work together towards finding solutions to this problem which we will then have an opportunity of putting on Monday to the Committee on Agriculture, and I hold out firm hope that they will settle this all too long a conflict once and for all, since the Italian and French wine producers ought to be able to agree amongst themselves and live in harmony.

 

Verwandte Suchanfragen : Kopie Beilegen - Ist Beilegen - Wir Beilegen - Wir Beilegen - Hiermit Wir Beilegen - Wir Hiermit Beilegen - Einen Streit Beilegen - Die Sache Beilegen - Die Wir Beilegen