Übersetzung von "begehrenswert" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Er ist begehrenswert.
He is desirable.
Jetzt fand sie die schlimmen Tage von einst begehrenswert.
The worst days of the past seemed enviable to her.
Im Vordergrund, die Frau, schön, begehrenswert und en vogue.
1) the woman, in front beautiful, desirable and supremely elegant.
Vielleicht war das der Grund... lhr Gesicht erschien mir so begehrenswert.
Maybe that's why. I thought I saw a goddess.
Es war ein großes Gebiet, einst reich an Wald, Fisch und Wild, und deshalb begehrenswert für die Weißen.
A large region, once rich in wood, fish and game, it was considered highly desirable by the whites.
Häufiger als bei Frauen ist für Männer die Befürchtung der Motor, der Partnerin nicht ausreichend das Gefühl geben zu können, dass sie begehrenswert ist, wenn der eigene Orgasmus ausbleibt.
If males were motivated by, and taken to the point of, orgasm in the same way as females, those advantageous qualities would not be needed, since self interest would be enough.
Und wenn wir Übereinkunft darüber erzielen können wie die Welt sein soll begehrenswert und nachhaltig, wenn Ihre Kinder in Ihrem Alter sind dann glaube ich, dass wir es schaffen können.
And if we can get some agreement on where we want the world to be desirable, sustainable when your kids reach your age I think we actually can reach it.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
If he obeyed you in much of the affair, you would suffer but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
Were he to obey you in many affairs, ye would surely be in trouble but Allah hath endeared belief to you and hath made it fair seeming in your hearts, and hath rendered detestable Unto you infidelity and wickedness and disobedience.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
Had he obeyed you in many things, you would have suffered hardship. But God has given you the love of faith, and adorned it in your hearts, and made disbelief, mischief, and rebellion hateful to you.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
Were he to follow you in many an affair, you yourselves would suffer. But Allah has endeared faith to you and has embellished it in your hearts, and has made unbelief and evil doing and disobedience abhorrent to you.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
Should he comply with you in many matters, you would surely suffer. But Allah has endeared faith to you and made it appealing in your hearts, and He has made hateful to you faithlessness, transgression and disobedience.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
If he were to obey you in many matters, you would surely suffer. But Allah has endeared the Belief to youand beautified it in your hearts, and has made detestable to you disbelief, wrongdoing, and disobedience.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
Had he yielded to you on many of the matters, you would have been in great trouble. But God has endeared the faith to you and has made it attractive to your hearts.
Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
If he were to obey you in many things, you would suffer for it. However, God has endeared the faith to you, and beautified it in your hearts, and has made denial of the truth, wickedness, and disobedience hateful to you.
Und wisset, daß der Gesandte Allahs unter euch ist. Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht.
Know that the Apostle of God is among you If he agreed with you in most matters you would surely come to grief. But God has made faith more desirable to you, and attractive to your hearts, and rendered disbelief and sin and disobedience repugnant.
Ich weiß, daß sie das Familiengut der Rochesters für außerordentlich begehrenswert hält obgleich ich ihr (Gott verzeihe mir die Sünde!) vor einer Stunde Dinge darüber gesagt habe, die sie seltsam ernst gestimmt haben die Winkel ihres schönen Mundes fielen um einen halben Zoll. Ich würde ihrem dunkeläugigen Anbeter doch raten, tüchtig auf seiner Hut zu sein.
I know she considers the Rochester estate eligible to the last degree though (God pardon me!) I told her something on that point about an hour ago which made her look wondrous grave the corners of her mouth fell half an inch.
Und wisset, daß der Gesandte Allahs unter euch ist. Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht. Das sind jene, die der rechten Bahn folgen
And know that Allah s Noble Messenger is among you in most of the affairs, were he to listen to you, you would surely fall into hardship, but Allah has made faith dear to you and has instilled it in your hearts, and has made disbelief and rebellion and disobedience abhorred by you it is people like these who are on guidance.
Und wisset, daß der Gesandte Allahs unter euch ist. Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht. Das sind jene, die der rechten Bahn folgen
And know that among you is Allah's Apostle should he obey you in many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He has made hateful to you unbelief and transgression and disobedience these it is that are the followers of a right way.
Und wisset, daß der Gesandte Allahs unter euch ist. Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht. Das sind jene, die der rechten Bahn folgen
And know that among you is Allah's Messenger were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion such indeed are those who walk in righteousness