Übersetzung von "befasse" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Befasse dich später damit. | Deal with it later. |
Ich befasse mich mit Scheidungen. | Most of my work concerns divorce, but the interesting thing is... |
Somit befasse ch mich mit verschiedenerlei Betrugsfällen. | This investigation service supplies us with most of our cases. |
Befasse dich damit. Es wird seine Süße preisgeben. | If you stay with this, it becomes very sweet. |
Ich befasse mich heute besonders mit der Wirtschaftsunion. | Such an arrangement is in conflict with the Treaty. |
Jetzt befasse ich mich mit meiner fehlgeleiteten Tochter. | I am concerned now with an erring daughter. |
Sie wollten doch, dass ich mich damit befasse. | Oh, Mrs. Rutledge. You wanted me to do something about this, didn't you? |
Ich befasse mich nicht mit Theorien, sondern mit der Realität. | I don't deal in theories. I deal in realities. |
In diesem Abschnitt befasse ich mich zunächst mit unserem Arbeitsprogramm insgesamt. | In the present section, I first examine our programme of work as a whole. |
Ich befasse mich im Moment als Berichterstatterin mit dem Thema 'Zusatzstoffe in Futtermitteln'. | I am at present rapporteur on the issue of additives in animal feed. |
Ich befasse mich so gut wie nie mit Grobheiten, die auf mich abzielen. | I find it almost impossible to keep my mind on anything harsh said about me. Did you say it? |
Das ist also ein Beispiel dafür, womit ich mich täglich in meinem Job befasse. | So, that's an example of the kind of thing that I do in my day job. |
Ich zeige das nur, damit Sie wissen, dass ich mich immer mit dem Kontext befasse. | I just show it because I want you to know I'm concerned about context. |
Ich befasse mich mit der Zukunft von Kriminalität und Terrorismus, und, ehrlich gesagt, habe ich Angst. | I study the future of crime and terrorism, and frankly, I'm afraid. |
Ich weiß nicht, woher die Abgeordnete diese Informationen hat, ich befasse mich nicht mit derartigen Fragen. | I do not know where the honourable Member has got these ideas from, I do not get into these types of issues. |
Ich befasse mich nämlich lieber mit den speziellen Themen, die mich bedrücken, anstatt allgemeine phi losophische Erklärung abzugeben. | I shall repeat what I said in the Committee on Budgets in connection with the reply to the mandate of 30 May. |
Für das Protokoll dieses Hauses möchte ich die aktuellen Fälle aufzählen, mit denen ich mich im Moment befasse. | I should like to list, for the record of the House, the active cases I am working on at the moment. |
Wenn Sie verlan gen, daß ich mit diesem Thema das Präsidium und Erweiterte Präsidium befasse, werde ich das gerne tun. | It is certain that the proposals so far submitted by the Commission have not fulfilled their aim, and that we are having to wait a long time for the others. |
Herr Präsident! Als Mitglied des Gemischten Parlamentarischen Ausschusses EU Türkei befasse ich mich intensiv mit der Beitrittsperspektive der Türkei. | Mr President, as a member of the EU Turkey Joint Parliamentary Committee, I take a close interest in Turkey's accession prospects. |
So befasse sich ein Sophist bloß mit Streitkunst (Eristik) und Rhetorik, ein richtiger Philosoph wie Sokrates hingegen mit der Wahrheit. | Sophist teachers were also thought to cater to the popular opinion to attract a greater number of students rather than being concerned with the truth. |
Als Berichterstatter befasse ich mich zur Zeit mit Vorschlägen für eine Richtlinie zum Schutze der Arbeiter gegen Lärmbelästigung am Arbeitsplatz. | We refuse to be blown about by gusts of wind from cheap journalism and sensational pseudoscience, such as may come a little later in a contribu tion from one of my coieagues, on the subject of 2 45T for example. |
Ich befasse mich zunächst mit den Binnenmarktfragen und insbesondere dem Problem der Zulassungssteuer für Personenkraftwagen, die meines Erachtens abgeschafft werden sollte. | I turn first to the internal market questions and particularly the issue of registration tax on cars which I recommend should be abolished. |
Zum Schluss befasse ich mich mit einigen Gedanken zur Stabilität im Finanzsystem und werde abschließend einige Lehren für die Zukunft aufzeigen . | Finally , I shall look at the financial stability concerns and conclude by presenting some lessons for the future . |
Es gibt dafür zahlreiche Gründe, gestatten Sie mir aber, daß ich mich in den wenigen, mir zugebilligten Augenblicken mit einem einzigen befasse. | Yet Community statistics show that between 1974 and 1980, 190 000 jobs were lost in the European steel industry and 157 000 lost in shipbuilding, yet three'to four times as many were lost in the textile iridustry since losses there amounted to 700 000 jobs. |
Nun scheint er den Gebrauchswert beiseitezuschieben und davon zu abstrahieren, indem er sagt ich befasse mich nicht mit Gebrauchswerten, interessiert mich nicht etc. | Now he seems to dismiss and abstract from use value earlier on. 'I'm not concerned with use values, I'm not interested in them, etcetera. |
Herr Bonaccini sagte, daß sich das Kommissionsdokument nur mit kurzfristigen und, wie er hinzufügte, mittelfristigen Problemen, nicht jedoch mit dem langfristigen Problem befasse. | President. I put the request for urgent procedure to the vote. |
Bereits seit zehn Jahren befasse ich micht mit den Details technischer Richtlinien die ser Art zunächst im Wirtschafts und Sozialausschuß und jetzt im Parlament. | Now, for 10 years I have been involved in the details of technical directives of this kind in the Economic and Social Committee and now in the Par liament. |
Erstes Thema Es gibt nach wie vor große Unzulänglichkeiten im sozialen Bereich, auch in jenem Land, mit dem ich mich näher befasse, nämlich Lettland. | First topic there are still major deficiencies in the social sphere, including in the country I myself am monitoring, namely Latvia. |
In Abschnitt II des Berichts, Tun, was wichtig ist , befasse ich mich mit der ständigen Notwendigkeit, die Tätigkeiten der Vereinten Nationen nach ihren Prioritäten auszurichten. | In section II of the report, Doing what matters , I discuss the continuing need to align the activities of the Organization with its priorities. |
Die Angelegenheit, mit der ich das Haus im Moment befasse, ist der Vorschlag des Präsidenten und der Fraktionsvorsitzenden, am Donnerstag über den Bericht Luster abzustimmen. | I must inform you that the Council and Commission have asked for urgent debate on the consultation on which this report is based. |
Ich stehe seit nunmehr vier Jahren mit dem Ausschuß für Energie und Forschung in Verbindung und befasse mich des halb mit der Forschungspolitik der Gemeinschaft. | The first amendment states that the sale price for dried grapes should not be less than 50 of the purchase price. |
Seit geraumer Zeit befasse ich mich intern mit dieser Frage und habe das schwedische Parlament besucht, das erhebliche Fortschritte erzielt hat, um mir deren System anzuschauen. | I spent quite a lot of time pushing for this internally and I visited the Swedish Parliament to look at their system, where they have made a great deal of progress. |
Ich möchte nun, bevor ich mich mit dem spezifischen Punkt der Kohle und der Kernenergie befasse, ein Wort zu unseren Diskussionen mit den erdölfördernden Ländern sagen. | with our British neighbours a truly European solution to this problem, making it an offence under Irish law to commit certain offences in Northern Ireland and in Britain, crimes catalogued by Lady Elles at the start. |
Bevor ich mich mit einigen speziellen Punkten der Rede befasse, möchte ich noch einige allgemeine An merkungen machen über die Arbeitsweise der Europä ischen Politischen Zusammenarbeit. | Council. He pointed out that the fact that Lady Elles's oral question on extradition was accepted by the Council indicated that they thought so too, and I deduce from the fact that the President in Office included a section in his speech this morning on the judicial area that he now thinks so too. |
Und nun erlauben Sie mir, daß ich mich kurz mit den beiden außenpolitischen Problemen befasse, die dem Parlament in den entsprechenden Entschließungsanträgen vorliegen, nämlich Afghanistan und Polen. | Mr President, I should also like to draw your attention to the fisheries policy. |
Eine zweite eindeutige Unrichtigkeit, Herr Präsident, betrifft die Tatsache, daß Herr Muntingh gesagt hat, der Bericht befasse sich nur mit der Ölverschmutzung und nicht mit der chemischen Verschmutzung. | The second factual inaccuracy occurred, Mr President, when Mr Muntingh said that the report dealt only with oil pollution and not with chemical pollution. I must put that right. |
Bevor ich mich jedoch mit diesen überaus trockenen, aber dennoch sehr wichtigen Einzelheiten befasse, möchte ich einen Punkt vorwegnehmen, auf den sich die dritte der gestellten Fragen bezieht | I wonder, therefore, if I could ask him whether at some stage, in the light of those frustrations, he could put forward some proposals as to what might be done in future to facilitate an area of expenditure that, I think, most of this Chamber considers a perfectly proper expenditure. |
Normallerweise befasse ich mich zuerst mit der Fotomontage, dann stecke ich viel Arbeit in den Hintergrund. Ich rücke die Fotomontage zurecht und füge die Details und kleinere Elemente hinzu. | I deal with the photomontage first, and then I focus on the backgrounds for a bit before I adjust the photomontage again and start adding the little details. |
Was die Gemeinschaft betrifft, so befasse ich mich mit dem leeren Teil, denn das ist ein größerer Ansporn, als wenn man sich damit zufriedengibt, den vollen Teil zu betrachten. | The important thing is to show that we are deter mined to take steps to reverse a tendency which has so far reinforced the stronger economies and made the situation worse in the more disadvantaged regions. |
Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Bevor ich mich eingehender mit dem Bericht über die Umsetzung des Bildungsprogramms SOKRATES befasse, möchte ich Frau Pack zu ihrer gründlichen Arbeit beglückwünschen. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, before I elaborate upon the report on the implementation of the Socrates Programme, I should like to congratulate Mrs Pack on the sound work she has done. |
In meinem Initiativbericht des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit befasse ich mich mit Gender Mainstreaming im Europäischen Parlament sowohl auf der politischen als auch auf der administrativen Ebene. | In my own initiative report on behalf of the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities, I have dealt with gender mainstreaming in the European Parliament both at political and administrative level. |
Wenn ich mich kurz mit den Problemen des Nahen Ostens befasse, so möchte ich meine Genugtuung darüber äußern,.daß Parlamentarier aus den ASEAN Ländern in den letzten beiden Tagen unseren Debatten gefolgt sind. | Mr Michel. (F) Mr President, ladies and gentlemen, after the encouraging words from the President in Office of the Council, can we have faith in political cooperation ? I feel we have to test its credibility. |
Ich befasse mich lediglich damit, weil dieses Thema von verschiedenen Rednern aufgegriffen wurde, und ich denke, es könnte von Nutzen sein, wenn ich den Versuch mache, die Haltung der Kommission einigermaßen klar darzustellen. | I deal with it straight away merely because it has been raised by various speakers, and I think it might be hopeful if the Commission made its position, tentative though it is, fairly clear. |
Der Präsident. Frau Kellett Bowman, wir erörtern gerade einen konkreten Antrag der französischen Mitglieder der Fraktion der Kommunisten und Nahe stehenden auf Rücküberweisung an den Ausschuß, und ich befasse mich im Augenblick nur damit. | There is nothing that has changed in Rome following what happened in Zimbabwe, and so the Political Affairs Committee is fully aware of the views of the ACP countries, and this House will also be fully aware of them if they have done me the honour of reading my report. |
Ich befasse mich meistens mit Themen wie open Source dem Copyright und wie das System, dass eigentlich dazu entwickelt wurde Künstler zu unterstützen und ihre Kreativität zu fördern auch als Form der Zensur wirken kann. | I'm commonly dealing with issues surrounding open source and copyright and how the system that was initially set up to support artists and to nurture creativity can also act as a form of censorship. |