Übersetzung von "ausgewichen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Dodged Avoided Dodging Avoiding Swerved

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Er ist ihr ausgewichen.
Not responding.
Du bist mir ausgewichen.
You've certainly been elusive.
Yōko ist meiner Frage ausgewichen.
Yoko avoided answering my question.
Die Tschetschenen sind dem direkten Angriff ausgewichen.
The cheches avoided the attack.
Er ist dem Duell ausgewichen, nicht ich.
He was the one that ducked out of a showdown not me.
Er ist uns ausgewichen, als wir ihn überholt haben.
Big, black car. Swung out as we passed.
Ich denke, der amtierende Ratspräsident ist meiner Frage geschickt ausgewichen.
I think the President in Office neatly side stepped my question.
Bei ihrem Bau musste aus dem Zweiten Weltkrieg datierenden Minenfeldern ausgewichen werden.
To construct it, it was necessary to avoid minefields dating back to the second World War.
Den tatsächlichen Fragen, die für eine solche Strategie von Bedeutung sind, wird ausgewichen.
The resolution dodges the real issues underpinning a 'strategy' .
Mit voller Wucht war der Schlag auf mich gefallen, dem ich solange ausgewichen war.
I seem to have received, with full force, the blow I had been trying to evade.
3.4.7 Der Zugang aller zum Tourismus ist eine Herausforderung, der nicht ausgewichen werden darf.
Access to tourism for all is a challenge that should not be ducked.
Es hat nicht nur den Verfassungsentwurf zu Grabe getragen, es ist auch dem Haushaltsproblem weitestgehend ausgewichen.
Besides burying the draft constitution, it has largely sidestepped the budget issue.
Für hohe Lagen ab etwa dem f hingegen wird aus demselben Grund auf den Violinschlüssel ausgewichen.
A string may be tuned down by pulling it above the fingerboard, or tuned up by pressing the part of the string in the pegbox.
In seinen Bestätigungsanhörungen ist Kavanaugh dahingehenden Fragen ausgewichen, ob er bestimmte Entscheidungen des Obersten Gerichtshofs kippen würde.
In his confirmation hearings, Kavanaugh sidestepped questions on whether he would overturn certain Supreme Court decisions.
Während einige Länder die strenge Behandlung des Paares in Peking kritisiert haben, sind andere dem Thema vollständig ausgewichen.
Whilst some countries have criticised Beijing s treatment of the couple, others have evaded the topic.
Dem ist sie jahrelang ausgewichen, doch es wird höchste Zeit, dass die Kommission dies endlich in Angriff nimmt.
This has been side stepped down the years but it is high time that the Commission bites the bullet.
Ich habe den Eindruck, dieser Frage wird auf beiden Seiten des Atlantik ausgewichen. Dadurch wird die künftige Zusammenarbeit belastet.
I have the impression that this question is being avoided on both sides of the Atlantic, which will compromise future cooperation.
Zum Zweiten muss ich sagen, dass die Präsidentschaft und sie war nicht die einzige heißen Themen systematisch ausgewichen ist.
Secondly, I have to say that the Presidency, and it has not been the only one to do this, has systematically avoided thorny issues.
Ich hoffe, daß unsere ungeschriebene Verfassung in die sem Fall auf eine größere und konstruktivere Anwendung des Mehrheitsbeschlusses ausgewichen ist.
I fear myself that the political will for greater unity will not came about until the Community is seen to have delivered more in the economic sphere than it has until
Es ist mit der Regelmäßigkeit eines Metronoms jedes Jahr wieder aufgetaucht, und jedes Jahr ist man ihm mehr oder weniger ausgewichen.
We feel that Parliament ought to adopt a position, without delay, whereby the most important problem of our age can be overcome that is the aim of our motion for a resolution and of our appeal to the Commission.
Wann findet in diesem Zusammenhang endlich die große Debatte über die Erweiterung statt, bei der den wesentlichen Fragen nicht ausgewichen wird?
We cannot therefore consider a Mediterranean plan without taking account of the fact that Greece has only recently joined the European Community and will shortly be followed by Spain and Portugal.
Um einen Ausdruck aus dem Fechtsport zu verwenden, möchte ich sagen, daß die Vertreter des Rats und der Kommission geschickt ausgewichen sind.
To use a sporting metaphor, the representatives of the Council and the Commission have been doing what I call the fencing side step.
Es bleibt jedoch noch eine Reihe von Aspekten, auf die die Kommission nicht in ausreichendem Maße eingegangen ist bzw. denen sie ausgewichen ist.
However, there remain a considerable number of questions which the Commission either did not cover sufficiently or avoided mentioning.
Angesichts dieser Sachlage müssen wir feststellen, daß der vom Europäischen Parlament in seiner Entschließung Ende 1979 angenommene Standpunkt aufgegeben wurde, daß man ausgewichen ist.
Article 25 I would be for with some amendment, but that has not happened. So we have the Dankert report.
Herr Dary ist diesen einzelnen Fragen nicht ausgewichen, und ich denke, unser Parlament kann heute stolz darüber sein, für seinen Bericht gestimmt zu haben.
Mr Dary has not avoided these various issues and I think that this Parliament should be proud of having voted in favour of his report today.
Eine Zeit lang ist die Regierung den Schwierigkeiten ausgewichen, indem sie sich dem verbesserten lokalen Rentenmarkt zuwandte, wodurch die Kreditaufnahme bei der Zentralbank verringert werden konnte.
For a while, the government dodged trouble by turning to an improved local bond market, which helped reduce borrowing from the central bank.
Sollen die Slowenen, die dem Schlimmsten der blutigen Auflösung Jugoslawiens ausgewichen sind, sich nun auf ein neues föderales Abenteuer einlassen, auch wenn es ein europäisches ist?
Should Slovenes, who avoided the worst of Yugoslavia s bloody dissolution, now jump into a new federal adventure, even if it is a European one?
Genau dieses Problem wollen wir nicht angehen, genau diesem Problem sind wir in der Kaliningrad Frage ausgewichen, denn letztlich hätten wir zu viel kühneren Lösungen kommen können.
This is a problem we do not want to confront. We did not want to confront it either in the case of Kaliningrad.
Es scheint mir, daß der Ausschuß, der sich in politischer und moralischer Hinsicht sowie zur Unzulässigkeit des Drehtürprinzips recht deutlich geäußert hat, dem juristischen Aspekt etwas ausgewichen ist.
Mr President, I believe that this goes to show that our Parliament sometimes manages to make its presence felt to the public and become a source of militant hope in men's hearts.
Aber wie kommen wir dahin? Es gibt gefährliche Fallen, auf die er in seiner Stellungnahme hingewiesen hat und denen Herr Seefeld im Namen des Verkehrsausschusses klugerweise ausgewichen ist.
While it is aware, then, of the soundness of the objec tive pursued, the Council nevertheless feels obliged to clarify one aspect of the matter for the benefit of those putting the Question.
Herr Gil Robles Gil Delgado und Herr Tsatsos haben sie nämlich in ihrem Bericht nicht verschwiegen, sie sind der Verantwortung, mit dem erforderlichen Kritikgeist auf sie hinzuweisen, nicht ausgewichen.
Indeed Mr Gil Robles Gil Degado and Mr Tsatsos did not fail to mention them in their report, they did not shirk their responsibility to point them out with the necessary critical spirit.
Nr. 1 297 83 van Minnen auch nicht etwa deswegen länger ausgewichen wer den, weil in Kürze wieder eine solch hübsche interparlamentarische Euro Lateinamerikanische Konferenz auf unserem Programm steht.
No 1 297 83
Wenn es irgendeinen Anlass zur Besorgnis gibt, muss auf Alternativen zu abgereichertem Uran ausgewichen werden und bis man ein umfassenderes Wissen hat, muss eventuell auf den Einsatz verzichtet werden.
If there are any reasons at all for concern, alternatives to depleted uranium must be invested in and, until certainty has been arrived at, its use may have to be suspended.
Protonen und deren positiver Ladung, und der positiven Ladung der Elektronen. Weil die Elektronen durch ihre Ladung angezogen werden, während gleichzeitig den anderen Elektronenladungen ausgewichen wird, oder zumindest deren Massenverteilung.
I will talk about standing waves in the future but these are kind of a balance between trying to get close to the nucleus and the proton and those positive charges, because the electron charges are attracted to them, while at the same time avoiding the other electron charges, or at least their mass distribution functions.
Auch wenn wir der Bevölkerungsbombe von Paul Ehrlich ausgewichen sind und wir in diesem Jahrzehnt keine 20 Milliarden Menschen erreichen werden, essen wir so, als ob wir 20 Milliarden wären.
Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb, and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast, we eat as if we were 20 billion.
Und die Eselin hat mich gesehen und ist dreimal ausgewichen sonst, wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so wollte ich dich auch jetzt erwürgt und die Eselin lebendig erhalten haben.
and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have killed you, and saved her alive.
Und die Eselin hat mich gesehen und ist dreimal ausgewichen sonst, wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so wollte ich dich auch jetzt erwürgt und die Eselin lebendig erhalten haben.
And the ass saw me, and turned from me these three times unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
Der Frage ihrer politischen Beteiligung und einer neuen Definition der Staatsbürgerschaft wird unter dem Vorwand des Erhalts der nationalen Souveränität ausgewichen, was einer Verleugnung der demokratischen Rechte der in Europa ansässigen Bürger gleichkommt.
As for their political participation and the re definition of citizenship, this question has been evaded on the pretext of protecting national sovereignty, which comes down to denying the democratic rights of citizens resident in Europe.
Wir sind unseren Verpflichtungen ausgewichen sowohl gegenüber unseren Nachkommen als auch gegenüber der großen Zahl an Menschen, die hier und heute in anderen Teilen der Welt leben und unter den Folgen unserer Kurzsichtigkeit leiden.
We have sidestepped our duties both to our descendants and to the large number of people alive here and now in other parts of the world who are suffering the consequences of our myopia.
Der Europäische Rat ist nämlich wohlweislich den schwierigen Problemen ausgewichen, die sich der Gemeinschaft zur Zeit stellen, und dies ist um so schwerwiegender zu einem Zeitpunkt, zu dem die Gemeinschaft eine ernsthafte Krise durchlebt.
Parliament iself has produced a number of reports seeking ways of improving relations between Parliament and the Council, ways in which Parliament can be given more importance and ways in which its own activities can be improved.
Der Archidiaconus fürchtete dort jemandem zu begegnen er hatte vor jedem menschlichen Angesichte Furcht eben war er dem Universitätsviertel, dem Flecken Saint Germain ausgewichen er wollte erst so spät wie möglich in die Straßen zurückkehren.
The archdeacon was afraid of meeting some one there he feared every human countenance he had just avoided the University and the Bourg Saint Germain he wished to re enter the streets as late as possible.
Lalor. (EN) Frau Präsidentin, kann ich den amtierenden Ratspräsidenten nachdem er einer konkre , ten Antwort auf die Frage von Herrn Blaney vollends ausgewichen ist fragen, warum er es ganz bewußt vermieden hat, die vorhandenen Spannungen anzusprechen?
He will also realize that his answer, to my satisfaction, gives status to the wish of the whole electorate of the European Parliament to be able, in this and every other way, to discuss security and defence, which are selfevidently indivisible.
Wieder einmal ist man einer Grundsatzdebatte über die Sicherheit von Gefahrguttransporten ausgewichen, als ob in Europa Fragen der Kernenergie das Privileg von Experten und Vertretern der Kernindustrie wären und eine Aussprache zwangsläufig Leidenschaft und Polemik bedeutete.
It has, once again, side stepped a fundamental debate on the safe transport of dangerous materials, as if nuclear energy were still the domain of experts and the advocates of nuclear energy and that the debate will, by necessity, be passionate and controversial.
Die Geldwäscherichtlinie unterwirft Kredit und Finanzinstitute einer Reihe von Verpflichtungen, die dazu geführt haben, dass die Geldwäscher einfach auf andere Branchen ausgewichen sind, weswegen der Anwendungsbereich der Richtlinie auf eine Reihe weiterer Berufsgruppen ausgedehnt werden soll.
The money laundering directive imposes a string of obligations on credit and financial institutions, with the result that money launderers have simply switched to other sectors, hence the need to extend the scope of the directive to other professions.
Von jungen Jahren an hatte Alexei Alexandrowitsch in der Amtsluft gelebt und gearbeitet und es dort immer nur mit einem matten Abglanze des Lebens zu tun gehabt. Und jedesmal, wenn er mit dem wirklichen Leben zusammengestoßen war, war er ihm ausgewichen.
He had lived and worked all his days in official spheres, which deal with reflections of life, and every time he had knocked up against life itself he had stepped out of its way.