Übersetzung von "ausgerissen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Ausgerissen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich bin ausgerissen. | I walked out. |
Ich bin ausgerissen. | Don't you see? |
Oben ist was ausgerissen. | Something's been torn off the top of it. |
Ein Baum der ausgerissen wird. | It's very important |
Du bist doch auch ausgerissen. | You were running away, too. |
Vielleicht sind die Tiere ausgerissen. | Maybe the burros just wandered away. |
Warum bist du dort ausgerissen? | Why are you here? |
Er ist mal wieder ausgerissen. | He should be at school. |
Hallo? Sie haben das Kabel ausgerissen. | Hello, operator... |
Mancher Baum wurde von dem Taifun ausgerissen. | Many a tree was blown down by the typhoon. |
Aber der Wolf ist letzte Nacht ausgerissen. | But that wolf escaped last night. |
Ich weiß jetzt, warum du ausgerissen bist. | She told me why you ducked out. |
Mit 15 ist er von zu Hause ausgerissen. | When he was 15, he ran away from home. |
Die 2 anderen sind ausgerissen und Sie wollten das auch. | The others ran away and you were about to. |
Ein paar Jungs haben ihnen die Beine ausgerissen und sie gebraten. | Some of the kids would pull off their legs and fry them in bonfires. |
Hier wird nur operiert, wenn das Band aus dem Knochen ausgerissen ist. | The injuries to these tendons occur when there is forceful contraction of the knee. |
Er ist wieder ausgerissen! Wenn ich den erwische, bringe ich ihn um! | He ran away again, the school called me. |
Dann ist er in Stralsund zum Gymnasium gegangen und von dort ist er ausgerissen! | Then he went to high school in Stralsund, and from there he ran away! |
Um es auf den Punkt zu bringen, Vater, sie ist ausgerissen und hat keinen Cent. | To get down to it, Father, I find she's broke and run away from home. |
In den vergangenen 30 Jahren, was ist da passiert, das dem Land das Herz ausgerissen hat? | Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? |
Die Wissenschaft hatte uns erzählt, dass das nicht möglich wäre bis ihnen ein Gen ausgerissen ist. | Indeed, the scientists had told us that this was not possible until one of their genes escaped. |
Doch am letzten Tag des Jahrmarkts sind Vaters Schweine ausgerissen und haben Mutters preisgekrönte Rosen aufgefressen. | Well, what must happen? The very last day of the fair, Father's pigs get out and eat up every single one of Mother's roses. |
Die modernen, intensiv bewirtschafteten Plantagen haben eine große Bestandsdichte von kleinwüchsigen Bäumen, die nach wenigen Lebensjahren ausgerissen werden. | Modern intensive plantations have a high density of low yield trees, which are chopped down after a few years. |
Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat, | If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered |
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. | He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree. |
Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat, | And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered |
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. | He hath destroyed me on every side, and I am gone and mine hope hath he removed like a tree. |
Indianern wurden die Augen ausgerissen, während andere von Soldaten mit Pistolen bedroht und gezwungen wurden, ihre Freunde zu töten. | Indians have had their eyes gouged out, whilst others have been forced to kill their friends when soldiers held pistols to their heads. |
Auch wenn die Drittliga Reserve aus Fredenbeck aktuell noch keine Bäume ausgerissen hat, hebt Malmon im Vorfeld warnend den Zeigefinger. | Even though the third tier reserves from Fredenbeck are no't exactly in the best form at the moment, Malmon has issued a warning in advance |
Ölbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen aber du wirst dich nicht salben mit Öl, denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden. | You shall have olive trees throughout all your borders, but you shall not anoint yourself with the oil for your olives shall drop off. |
Ölbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen aber du wirst dich nicht salben mit Öl, denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden. | Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil for thine olive shall cast his fruit. |
Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben. | What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. |
Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben. | Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. |
Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen. | It shall happen, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. |
ward er mit Grimm ausgerissen und zu Boden geworfen der Ostwind verdorrte seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorrten und verbrannt wurden. | But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit its strong rods were broken off and withered the fire consumed them. |
Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen. | And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. |
ward er mit Grimm ausgerissen und zu Boden geworfen der Ostwind verdorrte seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorrten und verbrannt wurden. | But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit her strong rods were broken and withered the fire consumed them. |
Ich gehöre zu jener Generation deutscher Politiker, die sich nach dem Kriege als Schüler und Studenten aufgemacht, die Grenzpfähle ausgerissen, europäische Lieder gesungen und Verbrüderung gefeiert haben. | Elements that have become separated and grown apart in Europe over a period of hundreds of years cannot be brought together again in the space of a single generation, over night so to speak, from the point of view of history. |
Dies war ein Ort, wo unzähligen Opfern die Fingernägel ausgerissen wurden, wo andere an den Füßen aufgehängt und in Wasserbottiche getaucht worden waren, wo viele mit Metallstäben und Schlagstöcken traktiert wurden. | This was a place where fingernails of countless victims were ripped out, where others were strung upside down and dunked in barrels of water, where many were brutalized with metal prongs and batons. |
Bei einer anderen Gelegenheit war der Raum nicht belüftet, die Temperatur betrug über 37 Grad Celsius und der Häftling lag beinahe bewusstlos auf dem Boden, neben ihm ein Büschel Haare er hatte es sich offenbar während der Nacht ausgerissen. | On another occasion the room was unventilated, the temperature over 100 degrees Fahrenheit, and the detainee was almost unconscious on the floor with a pile of hair next to him he had apparently been pulling it out throughout the night. |
Da ich aber die Hörner schaute, siehe, da brach hervor zwischen ihnen ein anderes kleines Horn, vor welchen der vorigen Hörner drei ausgerissen wurden und siehe, dasselbe Horn hatte Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das redete große Dinge. | I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things. |
Da ich aber die Hörner schaute, siehe, da brach hervor zwischen ihnen ein anderes kleines Horn, vor welchen der vorigen Hörner drei ausgerissen wurden und siehe, dasselbe Horn hatte Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das redete große Dinge. | I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. |
Und man sagte ferner, ein verspäteter Bürger habe Muff Potter in der Gegend des Verbrechens um ein oder zwei Uhr getroffen, wie er sich in einem Wassergraben wusch, und Muff Potter sei plötzlich ausgerissen alles verdächtige Umstände, besonders das Waschen, was sonst gar nicht zu Potters Gewohnheiten gehörte. | And it was said that a belated citizen had come upon Potter washing himself in the branch about one or two o'clock in the morning, and that Potter had at once sneaked off suspicious circumstances, especially the washing which was not a habit with Potter. |
Zu einer Zeit, da José Bové unter skandalösen Bedingungen eingekerkert ist, weil er einige genetisch veränderte Maispflanzen ausgerissen hat, darf der Hintergrund dieser zweiten Lesung nicht in Vergessenheit geraten, d. h. das fieberhafte Bestreben der Kommission und der Mitgliedstaaten, insbesondere seit der diesbezüglichen Klage der USA vor der WTO, das GVO Moratorium von 1999 aufzuheben. | At a time when José Bové has just been imprisoned in scandalous conditions for having uprooted a few genetically modified plants, we must not lose sight of the political background to this second reading. What we have in this background is the feverish desire of the Commission and the Member States, especially since the complaint lodged by the United States in the WTO on this matter, to lift the 1999 moratorium on GMOs. |
In Wirklichkeit denke man sich am Oberrichtertische, zwischen zwei Aktenstößen, Meister Florian Barbedienne, den Untersuchungsrichter im Châtelet, auf seine Ellbogen gestützt, den Fuß auf der Schleppe seines Kleides aus glattem, braunen Stoffe ruhend, in der Schaube aus weißem Lämmerfelle das rothe widerwärtige Gesicht, dessen Brauen ausgerissen schienen, wie er mit dem Auge zwinkert und würdevoll seine fetten Backen herauspreßt, die sich unter dem Kinne zusammenwulsteten. | Imagine, in fact, at the provost's table, leaning upon his elbows between two bundles of documents of cases, with his foot on the train of his robe of plain brown cloth, his face buried in his hood of white lamb's skin, of which his brows seemed to be of a piece, red, crabbed, winking, bearing majestically the load of fat on his cheeks which met under his chin, Master Florian Barbedienne, auditor of the Châtelet. |