Übersetzung von "auflauern" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Auflauern - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wir könnten ihm zwischen Paris und Calais auflauern. | They're awaiting his return. We could waylay him on the road from Paris to Calais. |
Auf der Straße auflauern das ist so die rechte Manier. | Waylay people that's mostly the way. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | Since You led me into error, said Iblis, I shall lie in wait for them along Your straight path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | He said, Hence I swear by the fact that You sent me astray, I will certainly lay in wait for them on Your Straight Path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | Said he, 'Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | He said because Thou hast seduced me, I will beset for them Thy straight path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | (Iblis) said Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | He said, Because you have lured me, I will waylay them on Your straight path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | Satan said 'Since You have led me astray, I shall surely sit in ambush for them on Your Straight Path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | He said Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | As You have consigned me to perversity, he said, I will surely lie in wait for them on Your straight path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | he answered 'Because You have caused me to go astray, I will waylay them as they walk on Your Straight Path, |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | Satan said, Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | Then Satan said, Because you have made me go astray, I shall certainly try to seduce people into straying from the right path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | He said As Thou hast caused me to remain disappointed I will certainly lie in wait for them in Thy straight path. |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | Then Satan said, Because You have put me in the wrong, I will lie in ambush for them on Your straight path |
Er sagte Darum, daß Du mich hast abirren lassen, will ich ihnen gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern. | He said Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | Satan said, Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | Then Satan said, Because you have made me go astray, I shall certainly try to seduce people into straying from the right path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | He said As Thou hast caused me to remain disappointed I will certainly lie in wait for them in Thy straight path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | Since You led me into error, said Iblis, I shall lie in wait for them along Your straight path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | He said, Hence I swear by the fact that You sent me astray, I will certainly lay in wait for them on Your Straight Path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | Said he, 'Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | He said because Thou hast seduced me, I will beset for them Thy straight path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | (Iblis) said Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | He said, Because you have lured me, I will waylay them on Your straight path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | Satan said 'Since You have led me astray, I shall surely sit in ambush for them on Your Straight Path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | He said Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | As You have consigned me to perversity, he said, I will surely lie in wait for them on Your straight path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | he answered 'Because You have caused me to go astray, I will waylay them as they walk on Your Straight Path, |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | Satan said, Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | Then Satan said, Because you have made me go astray, I shall certainly try to seduce people into straying from the right path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | He said As Thou hast caused me to remain disappointed I will certainly lie in wait for them in Thy straight path. |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | Then Satan said, Because You have put me in the wrong, I will lie in ambush for them on Your straight path |
Er sagte Weil Du mich hast abirren lassen, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf deinem geraden Weg auflauern. | He said Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | Since You led me into error, said Iblis, I shall lie in wait for them along Your straight path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | He said, Hence I swear by the fact that You sent me astray, I will certainly lay in wait for them on Your Straight Path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | Said he, 'Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | He said because Thou hast seduced me, I will beset for them Thy straight path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | (Iblis) said Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | He said, Because you have lured me, I will waylay them on Your straight path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | Satan said 'Since You have led me astray, I shall surely sit in ambush for them on Your Straight Path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | He said Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | As You have consigned me to perversity, he said, I will surely lie in wait for them on Your straight path. |
Er sagte Und weil DU mich (durch diese Prüfung) hast abirren lassen, werde ich ihnen auf Deinem geradenWeg auflauern, | he answered 'Because You have caused me to go astray, I will waylay them as they walk on Your Straight Path, |