Übersetzung von "aufgeklärten Absolutismus" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Absolutismus - Übersetzung : Aufgeklärten Absolutismus - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Friedrich gilt als ein Repräsentant des aufgeklärten Absolutismus.
Frederick was a proponent of enlightened absolutism.
Jahrhundert der klassische Staat des aufgeklärten Absolutismus in Deutschland.
In the 18th century the Prussian state had been the model of enlightened despotism for the rest of Germany.
Aufgeklärter Absolutismus (bis 1789) Schon während der Zeit des aufgeklärten Absolutismus verbesserten erste Erlasse die Situation der Juden in Europa.
Important German states, such as Prussia (1812), Württemberg (1828), Electorate of Hesse (1833), and Hanover (1842), had already emancipated their Jews as citizens.
Schopenhauer bevorzugte einen aufgeklärten monarchischen Absolutismus, weil sich nur so die Menschen zügeln und regieren ließen.
Kant wrote ... are two stems of human knowledge ... namely, sensibility and understanding, objects being given by the former sensibility and thought by the latter .
Wie die Physiokraten war er ein Anhänger des aufgeklärten politischen Absolutismus, und er erwartete vom König, alle Reformen durchzuführen.
With the physiocrats, he believed in an enlightened political absolutism, and looked to the king to carry through all reforms.
Sie verfahren nach den Prinzipien des Absolutismus.
You operate on the principles of absolute monarchy.
Plädoyer für einen aufgeklärten Multikulturalismus.
Sacrifice for the nation is a given.
Damals hat einer der Väter des Grundgesetztes, Carlo Schmid, in einer Debatte über die Todesstrafe jenes in Deutsch land berühmt gewordene Wort geprägt, er vertraue in solchen Dingen dem aufgeklärten Absolutismus des Parlaments mehr als dem sogenannten gesunden Volksempfinden.
Despite the all too apparent differences of opinion, the Jumbo Council did reach certain specific conclusions, and invited the Commission to formulate proposals regarding an extension to Community borrowing, increasing the capital of the European Investment Bank and reforming the European Social Fund, the idea being to use the Social Fund more for combating unemployment among young people.
Die prägende Staatsform der Frühen Neuzeit ist der Absolutismus.
Only in the study of literature is the early modern period a standard designation.
Afrika kann nur von aufgeklärten Anführern verändert werden.
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
Ich habe dies als das Prinzip der aufgeklärten Souveränität.
If the G 20 is to be the effective force that it is intended to be, we must all realize that the global economy is no longer just the sum of national economies.
Ich habe dies als das Prinzip der aufgeklärten Souveränität.
That, and to properly link risk, performance and reward.
Eine doppelte Ironie, denn ihr Absolutismus ist eigentlich das Gegenteil von Glaube.
Doubly ironic, in this case, because their absolutism is in fact the opposite of faith.
Diese Art des aufgeklärten wirtschaftlichen Anreizes stößt auf starke Vorurteile.
This kind of enlightened stimulus runs into strong prejudices.
Wir dachten mit dem Sturz dieses Regimes wäre diese Form des Absolutismus beendet.
In evicting that regime, we believed that this form of absolutism was ended.
Der Wachtmeister (siehe Feldwebel) war in den Heeren des Absolutismus der ranghöchste Unteroffizierdienstgrad.
The equivalent rank of the Volksmarine (en GDR Navy) was the Meister of the Volksmarine.
Die Standorte dieser aufgeklärten Gegenden, denke ich, wird Sie nicht überraschen.
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
1917 führte die Befreiung von der absolutistischen Monarchie zu einer noch despotischeren Form von Absolutismus.
In 1917, liberation from absolute monarchy ushered in an even more despotic form of absolutism.
Energiesicherheit, organisiertes Verbrechen, Terrorismus, Absolutismus und Fundamentalismus, Klimawandel und Internetkriminalität stellen alle Länder vor schwierige Fragen.
Energy security, organized crime, terrorism, absolutism and fundamentalism, climate change, and cybercrime are acute concerns for every country.
Weilburg wurde dadurch zu einem der am vollständigsten erhaltenen Beispiele für eine deutsche Kleinresidenz des Absolutismus.
Weilburg thus became one of the most fully preserved examples of a small German residence town from the time of absolutism.
In dieser Affäre stellte sich die öffentliche Meinung als stärker als der Absolutismus des Königs heraus.
In this affair public opinion showed itself stronger than the absolutism of the king.
Den Anfang des Sonderwegs kann man zurückführen zum einen auf die Sonderstellung des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation (Partikularismus im Gegensatz zu den zentralisierten Königreichen England und Frankreich) des Mittelalters und zum anderen auf den aufgeklärten Absolutismus Preußens und Österreichs, der zum Teil Reformen vorwegnahm, die in Frankreich erst durch die Französische Revolution erreicht wurden.
Taylor wrote in his 1945 book The Course of German History that the Nazi regime represented the deepest wishes of the German people , and that it was the first and only German government created by the Germans as the Holy Roman Empire had been created by France and Austria, the German Confederation by Austria and Prussia and the Weimar Republic by the Allies.
Die Errungenschaften des aufgeklärten Diskurses sind zu wertvoll, um daraus verhandelbare Werte zu machen.
The gains of enlightened discourse are too precious to be turned into negotiable values.
Als Bastion der Bürokratie sollte der Staatsrat einen Rückfall in den Absolutismus und das Erstarken feudaler Interessen verhindern.
As a bastion of the bureaucracy, the Council of State had to prevent any return to absolutism or any moves to reinforce the interests of the Ancien Régime.
Die in einem aufgeklärten Staat entstehende formale Gleichheit der Bürger hat nach Tocqueville verschiedene Auswirkungen.
Tocqueville saw democracy as an equation that balanced liberty and equality, concern for the individual as well as for the community.
Eine Uneinigkeit stiftende transatlantische Rivalität bietet keine ethische oder politische Grundlage für einen aufgeklärten europäischen Ansatz.
A divisive transatlantic rivalry offers no ethical or political basis for an enlightened European approach.
Im Interesse eines aufgeklärten Diskurses, sollten die Grenzen der Meinungsfreiheit so weit wie möglich gefasst werden.
In the interest of enlightened discourse, the limits of free speech should be drawn as widely as possible.
Wieder einmal hängen alle Formeln für eine Demokratie westlichen Typs am Willen eines aufgeklärten und gütigen Zaren.
Once again, all the formulas for Western type democracy depend on the will of an enlightened and benevolent czar.
Wir lesen, es sei in unserem aufgeklärten eigenen Interesse , der ehemaligen Sowjetunion im Kampf gegen diese Epidemie beizustehen.
We read that it is in our enlightened self interest to assist the former Soviet Union with this epidemic.
Sie hatte ein antidogmatisches und antikirchliches Interesse, den historischen Jesus zum Vorbild des eigenen aufgeklärten Sittlichkeitsideals zu erheben.
See Historical Jesus for the discussion of the historical evidence of his existence, and Portraits of the historical Jesus for portraits of his life.
Die Zaren kannten bis zum Beginn des 12.Jahrhunderts keinen gesetzlichen Zwang, welcher zum Beispiel den Absolutismus westeuropäischer Herrscher unterband oder behinderte.
Until the beginning of the twentieth century, tsars knew no legal constraints, such as impeded the absolutism of West European sovereigns. They did not have to respect private property in land because until 1785 they owned all the land.
Ein ähnlicher demokratischer Nationalismus wie dieser führte zum Entstehen des Großteils der derzeitigen Staaten der Europäischen Union in der Zeit des Absolutismus.
It was out of a similar form of democratic nationalism that most of the current Member States of the European Union were born in the face of despotic power.
Mit diesem umfangreichen und vielseitigen Werk galt Reimarus bereits zu Lebzeiten als einer der wichtigsten Vertreter der aufgeklärten Popularphilosophie.
D. F. Strauss has given an exhaustive analysis of the whole work in his book on Reimarus.
Hoffentlich erkennen die Machthaber der Welt, dass es in ihrem eigenen aufgeklärten Interesse liegt, den Entwicklungsländern zu Hilfe zu kommen.
Hopefully, the leaders of the world recognize that it is in their own enlightened self interest to come to the rescue of the developing world.
Wir Russen freuen uns über diese aufgeklärten Worte, allerdings fügt Putin seinem Argument ein aber hinzu, was es erheblich entkräftet.
We Russians are pleased to hear these enlightened words, yet Putin adds a but to his argument, which weakens it considerably.
Langes des Absolutismus, hatte man sich einen Hofnarren ge halten, der die Weisheit sagte. Heute haben wir keine absolutistischen Herrscher mehr, sondern eine Demokratie.
Calvez solution but a standing committee would only be evading the issue or an illusion which might prove danger ous when we consider the opposition of several political groups to the setting up of a committee of this kind.
Früh verwaist, wurde er von Christian Wolffs Schüler Johann Adam von Ickstatt adoptiert und im Geiste der aufgeklärten wolffschen Philosophie erzogen.
Ickstatt was a proponent of the philosophy of Christian Wolff and of the Enlightenment, and he influenced the young Weishaupt with his rationalism.
Dies muss jedoch in einer aufgeklärten Weise und in voller Kenntnis der Umstände sowie unter Einbeziehung moderner Forschungsmethoden und Technologien geschehen.
We must do so, however, in an enlightened and informed way and be prepared to avail ourselves of modern research and technology in achieving this objective.
Doch nun brach in Frankreich die Fronde (1648 1653) aus, ein offener Bürgerkrieg des Pariser Parlaments und der Prinzen gegen die Politik des königlichen Absolutismus.
Just as this first Fronde (the Fronde parlementaire of 1648 1649) ended, a second one (the Fronde des princes of 1650 1653) began.
Seine Rede war an das ganze Volk gerichtet, vor allem aber wohl an die christlichen Kopten, die Liberalen, aufgeklärten Muslime und Säkularen.
His speech was aimed at the entire population,however in particular at the Coptic Christians, the liberals, enlightened Muslims and secularists.
Dies liegt vielleicht nicht im Interesse einzelner Staaten, besonders der großen und mächtigen, aber langfristig liegt es im Interesse einer aufgeklärten Menschheit.
This may not be in the immediate individual interest of every state, especially big and powerful ones, but is, in the long run, in the enlightened interest of all of humanity collectively.
Ist es nicht genug mit kriminellen und schlecht aufgeklärten Bauern, die ihre Felder mit einem tödlichen Mix aus Dünger und Gift besprühen?
Are criminal and uneducated farmers who sprayed the fields with a lethal mix of fertilizers and poisons from the north not enough?
Der Hauptgrund dafür ist wahrscheinlich, dass die aufgeklärten Länder dieser Welt sich ihrer Werte, ja sogar der Aufklärung selbst nicht mehr sicher sind.
The main reason is probably that the enlightened countries of the world have become unsure of their values, even of the Enlightenment itself.
Aber jeder den ich kannte, hatte ein Interesse am Vorrang des geschriebenen Wortes hinsichtlich dem Nähren der Demokratie, der Pflege eines aufgeklärten Lebens.
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
Die wahre Ambition des Regimes ist vielmehr, eine Alternative zur westlichen Demokratie zu erfinden einen aufgeklärten Despotismus unter der Führerschaft einer meritokratischen kommunistischen Partei.
The regime s true ambition is to invent an alternative to Western democracy an enlightened despotism under the tutelage of a meritocratic Communist Party.

 

Verwandte Suchanfragen : Aufgeklärten Eigennutz