Übersetzung von "aufdrängen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Aufdrängen - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Impose Intrude Imposing Pile Push

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Aufdrängen.
Push push.
Vor schlagen heißt nicht aufdrängen.
Its figures in this respect are extremely unrealistic.
Ich will mich nicht aufdrängen.
You are most kind, but I feel I should not intrude.
Ich wollte mich nicht aufdrängen, Madam.
I didn't mean to bother you, ma'am.
Wir sollten unsere Ansichten nicht anderen aufdrängen.
We should not impose our opinions on other people.
Wir sollten unsere Ansichten nicht anderen aufdrängen.
We shouldn't impose our opinions on other people.
Ich hätte mich sowieso nicht aufdrängen sollen.
I didn't have any business butting in anyway.
Wir dürfen anderen Leuten nicht unsere Meinung aufdrängen.
We should not impose our opinions on other people.
Wenn wir jemandem Demokratie aufdrängen wollen, beschmutzen wir sie.
When we try to impose democracy, we tarnish it.
Aufgrund solcher Werte kann sich erst dann eine Änderung aufdrängen.
Only on the basis of such findings can amendments be undertaken.
Hier sind drei Fragen, die sich in meiner Arbeit aufdrängen.
Here are three questions drawn from my work.
Glinne sich für seine Glaubwürdigkeit und für die Sache Europas aufdrängen.
Mr President, I will conclude by saying that we believe in the Community and want it to survive.
Ich will mich nicht aufdrängen, aber vielleicht könnte ich dir helfen.
I don't want to intrude but perhaps I could help you.
Also verändern wir unsere Sichtweise und sagen Ich weiß! Fernsehen. Werben. Aufdrängen.
So we shift gears for a minute, and say, I know television advertising. Push push.
Im Namen derselben Grundsätze wird man uns dann GVO, Hormonfleisch oder das Sozialdumping aufdrängen.
In line with the same principles, we shall have GMOs, hormone treated meat and social dumping foisted upon us.
Es ist naturgemäß nicht möglich, genau zu sagen, welche Fragen sich im kommenden Halbjahr aufdrängen werden.
Does the Council really believe that we were elected to draw up and adopt resolutions and proposals to which it attaches so little weight, which it casually disregards, which it frequently does not even look at or inform itself about?
Wenn wir Länder an den Pranger stellen, unterstellt man uns, wir wollten anderen unsere Standards aufdrängen.
When we name and shame countries, we are accused of imposing our standards.
Alte Konten und Geschäftsbeziehungen sollten ebenfalls zu einem entsprechenden Zeitpunkt überprüft werden , sollte sich der Verdacht auf Geldwäsche aufdrängen .
Old accounts and relationships should also be examined at an appropriate moment where there might be a money laundering risk .
Alte Konten und Geschäftsbeziehungen sollten ebenfalls zu einem entsprechenden Zeitpunkt überprüft werden, sollte sich der Verdacht auf Geldwäsche aufdrängen.
Old accounts and relationships should also be examined at an appropriate moment where there might be a money laundering risk.
Lassen Sie mich folgendes sagen Ich verstehe die Leute recht gut, die Frankreich ihre Überschüsse an Lammfleisch aufdrängen wollen.
I think we have got to give, in this budget, a general sense of direction to the Community as a whole.
Monsieur Le Val, da sind so ein paar Fragen, die sich mir in Ihrer Gegenwart schon seit langem aufdrängen.
Monsieur La Valle, there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while.
Dies ist ein Ergebnis, mit dem wir nicht leben können, und es ist sicherlich keines, dass man uns aufdrängen sollte.
This is not an outcome that we can live with, and it is certainly not one that we should impose on ourselves.
Aber glauben Sie ja nicht , fügte ihr Blick hinzu, daß ich so dreist bin, Ihnen meine Bekanntschaft aufdrängen zu wollen.
But for heaven's sake' her look added 'do not think that I shall force myself on you. I simply admire and love you.'
Wir standen mit den spanischen Behörden in regem Kontakt, aber wir können uns der spanischen Regierung oder den Menschen nicht aufdrängen.
We have been in active contact with the Spanish authorities, but we cannot force ourselves upon the Spanish Government or people.
Weise einzuführen. Die Entwicklung in Simbabwe haben gezeigt, daß man in einer wirklichen Demokratie dem Volk keine politischen Führer aufdrängen kann.
Events in Zimbabwe have stirred up a new determination in the majority in South Africa to secure equal democratic rights, if at all possible by peaceful means.
Das bedeutet auch die Ablehnung sogenannter Schicksalsfügungen bzw. der blinden Unter werfung unter wirtschaftliche bzw.. politische Gesetze, die sich notgedrungen aufdrängen.
The Community faces a massive readaptation to our new economic circumstances.
Es gibt eine große Anzahl von Fragen, die sich aufdrängen und jetzt sofort einer Lösung bedürfen, und das geht uns alle an.
Well, let the responsible committee first settle this again with the Bureau.
Im An schluß an diese Antwort möchte ich ein paar kurze Anmerkungen machen, die sich mir angesichts des Ablaufs dieser Debatte aufdrängen.
I promise to go very quickly and give my opinion very rapidly on all the amendments.
Es gab keine Aggression von außen, sondern nur den Widerstand eines großen Teils der afghanischen Bevölkerung gegen ein Re gime das man ihm aufdrängen wollte.
As for the appeal for help made under the Friendship Treaty, it was made two days after the Soviet divisions entered the country by a government set up as a result of this same military intervention.
Mit anderen Worten, ich glaube, daß man zu gegebener Zeit imstande sein muß, gewisse Fragen, die sich heute immer mehr aufdrängen, schnell zu beantworten. ten.
Since there are no objections, Mr Del Duca's appoint ment is ratified.
Vor allem in den Niederlanden stelle ich häufig fest, dass Liberale, wenn andere nicht mit ihnen einer Meinung sind, plötzlich vom Aufdrängen einer Moral sprechen.
In the Netherlands, particularly, it often strikes me that liberals, when others do not agree with them, suddenly start speaking about the imposition of a morality.
In Japan wurden zwischen 3 und 4 Millionen geschaffen. Wie mir scheint, haben Sie aber nicht alle Schlußfolgerungen gezogen, die sich aus diesen Un terschieden unerbittlich aufdrängen.
The contribution and support of Parliament will be a principal factor in the success of this policy, which as I have told you the Com mission has already begun to implement and which occupies an important place in its future common fish eries policy programmes.
Das sind die Überlegungen, Herr Präsident, die sich uns bei der Prüfung des Berichtes der Kommission und des ausgezeichneten Berichtes von Herrn Damseaux, den wir insgesamt befürworten, aufdrängen.
I may say, therefore, that the thinking behind our competition policy, as reflected in the Eighth Report dealing with our activities in 1978, remains the same today.
Wenn Eure Lordschaft es teilen würde... Ich möchte mich Ihnen nicht aufdrängen, Sir, aber ich erzähle Ihnen von Toledo, Cádiz, den Stierkämpfen in Madrid, den Tänzen von Sevilla...
If Your Lordship would agree to share it l am loath to force myself upon you, sir, but I'll tell you of Toledo... and Cádiz, and the bullfights at Madrid, the dancing of Seville
Ich bin damit einverstanden, daß jeder nur eine Frage stellt und keine Rede hält aber man muß doch allen die Möglichkeit geben, die Fra gen, die sich aufdrängen, zu stellen.
We naturally appreciate that any such agenda can only be provisional that it may have to be amended later, but we should greatly like to receive this provisional agenda.
Romualdi ler Ebene vorankommt es fehlt der große Wurf, den uns andererseits die Geschichte und die Geographie und die internationale politische Lage aufdrängen, wenn wir nicht unseren Niedergang wollen.
On a more modest level, we are considered to be incapable of resolving such domestic problems as the milk crisis, the more general crisis in agriculture and in regional and Mediterranean policy and naturally the crisis in Community budgetary policy.
Es ist auch richtig, daß wir bereits zu lange gewartet und gezögert haben, eine Reihe von Maßnahmen zu treffen, die sich ja doch von Tag zu Tag zwingender aufdrängen.
Work must continue speedily on waste disposal and recycling.
So ist es , sagte der Herr spöttisch, aber ich verstehe nicht, Fräulein, warum Sie dem Herrn alle unsere Intimitäten erzählen oder besser, aufdrängen, denn er will sie ja gar nicht erfahren.
That's how it is, said the man, mocking her, but I don't understand why it is that you're explaining all our intimate facts to the gentleman, or rather why it is that you're pressing them on him, as I'm sure he's not all interested.
Richard hat, denke ich ganz richtig, zu Beginn die Bemerkung gemacht bevor es all die Stuhldesigner gab über die Entwicklung der Stuhldesigner, die ästhetische Lösungen aufdrängen für dieses banale, alltägliche Problem des Sitzens.
Richard, I think very correctly, made the point at the beginning before all the chair designers came out about the history of chair designers imposing aesthetic solutions on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
Wir müssen uns bewußt werden, daß es die Aufgabe der Gemeinschaft ist, die industrielle Zusammenarbeit un ter den Staaten, Unternehmen und Sozialpartnern zu fördern und anzuregen, ohne sie ersetzen oder sich ihnen aufdrängen zu wollen.
In my view, and in the view of the unions in the United Kingdom, this damaging flood of imports into the car market has to be stemmed, I believe, and they believe, that short term collective import controls are needed certainly as far as the United Kingdom is concerned.
Zur Behinderung. Während wir die Vorschläge im Grundsatz begrüßen, sind wir im Vereinigten Königreich mit Recht stolz auf unsere eigene Gesetzgebung gegen die Diskriminierung Behinderter, doch wollen wir unser Modell nicht anderen Mitgliedstaaten aufdrängen.
On disability, whilst we welcome the principle of the proposals, the UK are justly proud of our own disability discrimination legislation, but we do not want to impose our model on other Member States.
Die Kommission und der Ausschuss sind zu der Schlussfolgerung gelangt, dass Portugal den mittelfristigen KFW Tilgungsplan revidieren müsse und dass sich Sofortmaßnahmen, darunter auch eine verstärkte Überwachung und die Neufestlegung der abgegrenzten Befallzone, aufdrängen.
The Commission and the Committee concluded that the mid term eradication plan has to be revised by Portugal and that urgent action was required, including an intensified survey campaign and a redefinition of the demarcated area.
Diesem Haus aber möchte ich erneut versi chern, daß ich keineswegs die Absicht habe, eine die ser weitschweifigen Bestandsaufnahmen von Erreichtem und noch anstehenden Erwartungen zu machen, die wir uns bisweilen vielleicht zu gerne gegenseitig aufdrängen.
Mr Segre. (I) Mr President, we have to ask ourselves whether the humanitarian observations which Mrs Flesch, the President of the Council was able to bring into the debate, and whether the dramatic impassioned tones used by Mr Jenkins at the conclusion of his mandate are sufficient to fill the political void which has been revealed by the report and, even more, the disappointing void which characterized the Luxembourg Summit.
Die Berichterstatterin erklärt, und zu Recht, daß sich in Mittelamerika eine Reihe von sozialen Reformen aufdrängen und daß ohne solche Reformen jede mögliche Investition nicht zum Wohlstand der Völker führt, sondern zur Macht von Militärregionen oder ' diktaturen.
Mr Provan. Does the President in Office agree that the demands of one Member State to gain a greater share or quota of fish for human consumption is the main reason for that Member State not reaching agreement in the Council of Ministers on a new com mon fisheries policy?
Die oberen Ränge der Bürokraten und Intellektuellen in Russland und China hatten ein klares nationales Selbstverständnis und verfolgten während der gesamten kommunistischen Regentschaft geschickt das oberste nationalistische Ziel Prestige die offene oder versteckte Macht, anderen den Willen der Nation aufdrängen zu können.
The upper echelons of the bureaucracy and intelligentsia in Russia and China were self consciously nationalist and, throughout Communist rule, shrewdly pursued the supreme nationalist goal prestige the power, naked and otherwise, to impose the nation s will on others.

 

Verwandte Suchanfragen : Sich Aufdrängen - Aufdrängen Sie - Sich Aufdrängen