Übersetzung von "anzukündigen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wir dachten, das sei eine gute Zeit es anzukündigen. | We thought that was a good time to announce it. |
der Einsatz eines Beobachters ist rechtzeitig im Voraus anzukündigen. | for boarding of observers which clearly define the rights and responsibilities of the captain or master of the vessel and the crew when an observer is on board a vessel, as well as the rights and responsibilities of observers in the performance of their duties. |
Ferner sind etwaige erhebliche Änderungen frühestmöglich im Voraus anzukündigen. | The entity conducting the auction shall be selected through a process which ensures transparency, proportionality, equal treatment, non discrimination and competition between different potential auction platforms on the basis of Union or national procurement law. |
Ich freue mich, meinen neuen Kurs über angewandte Kryptographie anzukündigen. | I'm happy to announce my new course on Applied Cryptography |
Externe Nutzer werden gebeten, der Bibliothek ihren Besuch möglichst vorher anzukündigen. | External users are asked, if possible, to notify Library staff of their visit in advance. |
Angesichts Deutschlands überraschend beeindruckender Beschäftigungsleistung schien sich tatsächlich ein zweites Wirtschaftswunder anzukündigen. | Indeed, given Germany s surprisingly impressive employment performance, another Wirtschaftswunder appeared to be in the making. |
Wien bot eine Ge legenheit, bei der sich ein Hoffnungsschimmer anzukündigen schien. | President. I call Question No 46 by Mrs Ewing (H 30 80) |
Ich bitte Sie nachdrücklich, anzukündigen, wann denn nun die nächste Abstimmung erfolgt. | For all these reasons, ladies and gentlemen, I would ask you to support the request for urgent procedure. |
4.2.9 Der EWSA empfiehlt die Regelung, dass alle öffentlichen Aufträge ausnahmslos im Voraus anzukündigen sind. | 4.2.9 The EESC recommends that all public contracts should be advertised in advance without exception. |
Zudem nutzte die Europäische Union die Gelegenheit, um Maßnahmen zur Verstärkung der multilateralen Instrumente anzukündigen. | Furthermore, the European Union took advantage of the opportunity to announce measures aimed at strengthening multilateral instruments. |
Twitter Nutzer Gath empfiehlt dem Premierminister neue Wahlen anzukündigen, damit er noch mehr Wählerstimmen gewinnen kann | Twitter user Gath advised the prime minister to announce elections again in order to obtain a bigger percentage of votes |
Wenn sich die Einflußnahme der Gemeinschaft nur darauf beschränkt, einen Ver haltenskodex für die Unternehmen anzukündigen, wo | It is a very disagreeable sight, Mr President, to see people communicating with relatives across a gap of, say, 100 metres, shouting, giving news of their families, their friends, unable to talk in a normal fashion, let alone visit and see each other in a proper way, forbidden even by law to talk through megaphones or through portable |
Sofort nach seiner Wiederwahl begann Bush Kürzungen staatlicher Ausgaben anzukündigen, aber seine eigene Partei lehnt diese Kürzungen ab. | As soon as he was re elected, Bush started to propose cuts in popular government programs, but his own party is rejecting those cuts. |
Meiner Meinung reicht es z. B. im Sozialbereich nicht aus, eine Mitteilung zu einem Programm von Sozialmaßnahmen anzukündigen. | For example, in the social area, it is not enough to announce a communication on a programme of social action. |
Wir haben also überhaupt nichts mit der Sache zu tun deshalb habe ich auch keine weiteren Schritte anzukündigen. | So we have absolutely nothing to do with this matter and for that reason I cannot promise any kind of follow up action either. |
Daher, meine Damen und Herren, bin ich froh, dieses Geschenk des 21. Jahrhunderts anzukündigen, das Indien der Welt macht. | So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce, this gift of the 21st century to the world from India, |
Ich denke, Herr Blokland, das hätten Sie auch machen können, ohne es dem Parlament extra anzukündigen, na ja, macht nichts. | I think, Mr Blokland, you could have done that without actually announcing it to Parliament, but never mind. |
Ich habe die ehrenvolle Aufgabe und das Vergnügen, Ihnen den Besuch Seiner Majestät für heute Nachmittag um 4 Uhr anzukündigen. | Demoiselle. I have the honour and the pleasure to announce his majesty's visit this afternoon at 4 o'clock. |
Daher, meine Damen und Herren, bin ich froh, dieses Geschenk des 21. Jahrhunderts anzukündigen, das Indien der Welt macht. Gandhi Technologieentwicklung. | So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce, this gift of the 21st century to the world from India, Gandhian engineering. |
Im letzten Monat hatte ich das Vergnügen, mit der Qualcomm Stiftung den so genannten 10 Millionen Qualcomm Tricorder X Prize anzukündigen. | Last month, I had the pleasure of announcing with Qualcomm Foundation something called the 10 million Qualcomm Tricorder X Prize. |
Montagmorgen um 5 Uhr 13 wird eine Pfeife die Dunkelheit durchdringen, um eine Zugabfahrt anzukündigen, die eine Revolution im Verkehr in Großbritannien darstellt. | At 5.13 on Monday morning a whistle will pierce the darkness to signal a train departure that marks a revolution for travel in Britain. |
4.2.10 Zur Förderung von Transparenz und Vermeidung von Missbrauch empfiehlt der EWSA die Regelung, dass alle öffentlichen Aufträge ausnahmslos im Voraus anzukündigen sind. | 4.2.10 To encourage transparency and reduce malpractice the EESC recommends that all public contracts, without exception, should be advertised in advance. |
rung des Textilabkommens waren beide Seiten in der Lage, im Verlauf der Tagung des Gemischten Aus schusses eine Reihe anderer konkreter Maßnahmen anzukündigen. | According to the figures published recently in the report on the nation's accounts, France's oil bill forecast for 1980 next year will represent exactly the same proportion of the gross national product as it did three years ago, that is 375 o. |
Solvay führt aus, die Kommission am Morgen des 3. April 2003 telefonisch kontaktiert zu haben, um einen Antrag auf Anwendung der Kronzeugenregelung anzukündigen. | Solvay submits that it contacted the Commission by telephone on the morning of 3 April 2003 to inform it that Solvay wished to make an application under the Leniency Notice. |
November 1917 hieß es Emmy Noether blieb daraufhin nichts anderes übrig, als ihre Vorlesungen unter dem Namen von Hilbert anzukündigen, als dessen Assistentin sie fungierte. | Although Noether did not seek recognition, he included as a note in the seventh edition based in part on lectures by E. Artin and E. Noether . |
Ehrgeizige Wachstums und Beschäftigungsziele zu versprechen, wie sie es getan haben, ist das gleiche wie eine Zunahme der Bevölkerung oder der Zahl der Sonnentage anzukündigen. | To promise, as they have done, ambitious targets for growth and employment is equivalent to announcing an increase in the population or the number of days of sunshine. |
Und trotzdem wird zum Beispiel auch jemand wie der deutsche Bundeskanzler nicht müde anzukündigen, dass er für eine Terminierung im Sinne der Türkei eintreten wird. | Nevertheless, people like the German Federal Chancellor, for example, never tire of saying they will support Turkey's demand for a date to be set. |
Aufgrund dieser Kosten wird EADS gezwungen sein, bei der Präsentation ihrer Vierteljahresergebnisse kommenden Donnerstag neue Betriebsleistungsziele (EBIT) für 2007 anzukündigen, fügte er ohne weitere Detaillangaben hinzu. | Because of these charges, EADS will have to announce new EBIT targets for 2007, on the occasion of next Thursday's presentation of its quarterly results, added without any further information about prices. |
Oder besteht die Hoffnung, dass die europäischen Staats und Regierungschefs den Jahrestag nutzen werden, um die erfolgreiche Aufnahme der restlichen Balkanländer in die Europäische Union anzukündigen? | Or is there a hope that European leaders will use the anniversary to announce the successful integration of the remaining Balkan countries into the European Union? |
Ich freue mich anzukündigen, dass wir, zusammen mit Kollegen von Stanford, Caltech und UCSF, momentan eine Initiative zur Erforschung biologischer dunkler Materie nach neuen Lebensformen starten. | I'm pleased to announce that, along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF, we're currently starting an initiative to explore biological dark matter for the existence of new forms of life. |
5.3 Anzeichen zufolge ist Günstlingswirtschaft die hauptsächliche unbefriedigende Praxis, d.h., wenn der öffentliche Auftraggeber Aufträge an einen bevorzugten Lieferanten vergibt, zuweilen sogar ohne die Vergabeabsicht anzukündigen. | 5.3 Anecdotal evidence indicates that the main unsatisfactory practice is favouritism, where the contracting authority places contracts, sometimes without even advertising the intention, with a favoured supplier. |
6.3 Anzeichen zufolge ist Günstlingswirtschaft die hauptsächliche unbefriedigende Praxis, d.h., wenn der öffentliche Auftraggeber Aufträge an einen bevorzugten Lieferanten vergibt, zuweilen sogar ohne die Vergabeabsicht anzukündigen. | 6.3 Anecdotal evidence indicates that the main unsatisfactory practice is favouritism, where the contracting authority places contracts, sometimes without even advertising the intention, with a favoured supplier. |
6.4 Anzeichen zufolge ist Günstlingswirtschaft die hauptsächliche unbefriedigende Praxis, d.h., wenn der öffentliche Auftraggeber Aufträge an einen bevorzugten Lieferanten vergibt, zuwei len sogar ohne die Vergabeabsicht anzukündigen. | 6.4 Anecdotal evidence indicates that the main unsatisfactory practice is favouritism, where the contracting authority places contracts, sometimes without even advertising the intention, with a favoured supplier. |
Bangemann. Frau Präsidentin, ich möchte Sie bitten anzukündigen, daß wir am Mittwochnachmittag in der Abstimmungsstunde auch wie immer über Zahl und Zusammensetzung der Ausschüsse abstimmen müssen.. | Mr Bangemann. (DE) Madam President, I should like you to draw the attention of the House to the fact that a vote must be taken during voting time on Wednesday afternoon on the number and composition of the parliamentary committees. |
Meine Damen und Herren, es ist mir ein großes Vergnügen, Ihnen heute die Verlobung einer jungen Dame aus Schottland anzukündigen, die wir alle lieb gewonnen haben | Ladies and gentlemen I have never had a greater privilege than announcing to you the engagement of a young lady from bonnie Scotland whom we've all learned to love |
Wie ist demzufolge die jüngste Initiative des französischen Präsidenten zu verstehen, nach Berlin zu reisen und eine andere, vollkommen andere Agenda für die Zukunft der Union anzukündigen? | Given such a situation, how are we to interpret the French Presidency' s recent initiative to go to Berlin and announce a completely different agenda for the future of the Union? |
Hingegen hat Totalfina die Stirn, der Bevölkerung Hilfen anzukündigen, die sich gerade einmal auf den Betrag eines einzigen Gehalts, nämlich auf das Jahresgehalt seines Geschäftsführenden Vorstandsvorsitzenden belaufen. | It must compensate the victims and guarantee the salaries of its employees given that it has the cheek to announce aid for the community that totals one year' s salary for just one employee its managing director. |
Das Kontrollprogramm wird u. U. bis zu zwölf Monate vor Anlauf einiger Prüfungen festgesetzt, und es ist nicht im Sinne der Kontrollen, sie zwölf Monate vorher anzukündigen. | The programme may be decided up to 12 months before the beginning of some scrutinies, and giving a beneficiary 12 months' notice of a control cannot be good control practice. |
Vergleichbare Probleme treten bereits in Südkorea zutage, während sich China veranlasst sieht, seine Ein Kind Politik zu lockern und Pläne für Wirtschaftsreformen anzukündigen, die das Wachstum ankurbeln sollen. | Similar problems are already appearing in South Korea, while China has been driven to loosen its one child policy and unveil plans for economic reforms aimed at reviving growth. |
Nun da wir in diesem Wahlkampf weiterschreiten, um der Nation Besseres zu bringen, ist es eine Ehre, meinen Kandidat für die Vizepräsidentschaft der Vereinigten Staaten anzukündigen, Paul Ryan. | As we move forward in this campaign and on to help lead the nation to better days, it's an honor to announce my running mate and the next Vice President of the United States, Paul Ryan. |
Die britischen Tories können dies bezeugen, wenn sie an die Niederlage ihrer letzten Toryregierung zurückdenken, als Herr Heath, ihr Führer, sich anmaßte, durch Gesetze anzukündigen, was für die Gewerkschaften gut sei. | Madam President, other spokesmen for the Socialist Group will try to show the need to tackle the causes of hunger an to apportion the blame which attaches to us as industrialized countries, because in our opinion, this debate would be a failure of it were to limit itself to purely caritative considerations. |
Obwohl es nicht unmittelbar erforderlich ist, einen bestimmten Zloty Wechselkurs für die Einführung des Euro anzukündigen, muss ein solches Programm als einen seiner Schwerpunkte eine Formel enthalten, um diesen Kurs zu ermitteln. | Although there is no need immediately to announce a specific exchange rate for the zloty at euro entry, such a program must include among its focal points a formula for determining the rate. |
Ich habe auch das Vergnügen, Ihnen anzukündigen, daß das Unternehmen, das die Anlage errichtet hat, in Kürze Vertreter des Parlaments und der Kommission zu einem Besuch der Anlage nach Todi einladen wird. | In this way the farm comes close to self sufficiency in energy, while the cost of cleaning up environmental pollution is transformed into an economic benefit. |
Das Exekutivgremium der EU soll die treibende Kraft hinter Europas Bestrebungen sein, rückständige europäische Branchen neu zu beleben und dafür zu kämpfen, den langfristigen wirtschaftlichen Niedergang, den die Krise im Euroraum anzukündigen scheint, umzukehren. | The EU s executive body is meant to be the driving force behind Europe s efforts to revive laggard industries and fight to reverse the long term economic decline that the eurozone crisis appears to presage. |
Es war auch überaus wichtig, daß viele Länder der Europäischen Union die Gelegenheit genutzt haben, um öffentlich einen teilweisen oder vollständigen Schuldenerlaß für die hochverschuldeten ärmsten Länder anzukündigen, mit Beispielwirkung und daraus resultierendem Synergieeffekt. | The summit has helped to confirm values and commitment, and it was also extremely significant that many European Union countries took this opportunity to announce publicly that they were reducing or cancelling the debts of the poorest highly indebted countries. This had an important effect in terms of synergy and precedent. |