Übersetzung von "angestoßen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Als du mich angestoßen hast? | when you shoved me? |
Wir haben neulich auf Sie angestoßen. | We had drinks to you the other night. |
Wir haben noch nicht auf dein Wohl angestoßen. | Say, we haven't drunk to your health yet. |
FR Meine künstlerische Entwicklung wurde durch das Internet angestoßen. | FR My evolution as an artist began because of the Internet. |
So kann eine ganze Kette von Verarbeitungen angestoßen werden. | Now lets perform an INSERT of someone with a large name. |
Hast du dir heute Morgen beim Aufstehen den Kopf angestoßen? | Maybe you just bump your head on bunk when you get up this morning, huh? |
Auch auf europäischer Ebene hat das Europäische Jahr neue Entwicklungen angestoßen. | At a European level too, the Year provided a stimulus for new developments. |
Auf einer niedrigeren Ebene hat China ebenfalls eine beeindruckende Charme Offensive angestoßen. | At a lower level, too, China has unleashed an impressive charm offensive. |
Aus strategischen Gründen wurde der Bau von Eisenbahnstrecken in diese Landesteile angestoßen. | The central authority now spread all over the country through the administration of intendants. |
Platz faktisch scheiterte, so war der öffentliche Diskurs um die Lebensqualität der Stadt angestoßen. | Once the capital was established, a modern city plan was laid out and public buildings were erected. |
Es werden eine ganz Menge Reformen angestoßen. Die Kommission weist mit Recht darauf hin. | A whole host of reforms is being initiated, as the Commission has rightly pointed out. |
Diese Variable stieg um 1 , angestoßen von den wachsenden Ausgaben für Fahrzeuge, Reisen und Freizeitbeschäftigungen. | This variable climbed 1 , driven by the increase of expenditure for cars, travels and leisure activities. |
5.11 Der politische Wille kann auch durch eine fundierte öffentliche Meinung angestoßen und gefördert werden. | 5.11 Political resolve can also be generated and supported by informed public opinion. |
5.2 David SEARS erläutert, dass die Projekte von den Bürgern selbst angestoßen und durch geführt werden. | 5.2 Mr Sears explained that these projects are self organised and initiated by citizens. |
Auf der Grundlage weitreichender Debatten mit Interessenvertretern wurden Gesetzgebungsvorschläge vorgelegt und Pilotmaßnahmen angestoßen und getestet7. | Based on wide ranging debates with stakeholders, legislative proposals have been tabled according to plan and pilot actions have been launched and tested7 |
Angestoßen von Angela Merkel ist die EU bestrebt, die Verteilung der Flüchtlinge über Kontingente zu regeln. | Prodded by Merkel, the EU has developed a quota system for apportioning refugees. |
Eine Besonderheit beim irischen Whistlespiel ist, dass die Töne nur selten mit der Zunge angestoßen werden. | On the tin whistle they are generally only used for notes where a roll is impossible, such as the lowest note of the instrument. |
2.5 Was im Einzelnen die Zukunft des ESF betrifft, wurden die Überlegungen über spezifische Studien angestoßen. | 2.5 With regard to the future of the ESF in particular, discussions have been launched by means of specific studies. |
2.8 Was im Einzelnen die Zukunft des ESF betrifft, wurden die Überlegungen über spezifische Studien angestoßen. | 2.8 With regard to the future of the ESF in particular, discussions have been launched by means of specific studies. |
2.8 Was im Einzelnen die Zukunft des ESF betrifft, wurden die Überlegungen mit Hilfe spezifi scher Studien angestoßen. | 2.8 With regard to the future of the ESF in particular, discussions have been launched by means of specific studies. |
Wein war keiner mehr da, in der ersten Woche hatten, wir noch mit Chianti Gallo Nero angestoßen. | Of course, as long as there is need, and as things now stand, it looks as if there will be need for decades to come, it must be alleviated. |
Ich möchte nicht zu einer langatmigen Erklärung ansetzen und alle Entwicklungen aufzählen, die in Rio angestoßen wurden. | I do not want to launch into a long winded overview of everything that has stemmed from Rio. |
Die Wiederbelebung des guochi wurde zwar von der Regierung angestoßen, fand aber seine Resonanz in der chinesischen Gesellschaft. | Though initiated by the government, the guochi revival resonated in Chinese society. |
7.4 In den Mitgliedstaaten sollte die Koordinierung von Maßnahmen der verschiedenen nationalen, regionalen und lokalen Verwaltungsebenen angestoßen werden. | 7.4 Within Member States, coordination of initiatives at different levels of administration national, regional and local should be stepped up. |
7.4 In den Mitgliedstaaten sollte die Koordinierung von Maßnahmen der verschiedenen nationa len, regionalen und lokalen Verwaltungsebenen angestoßen werden. | 7.4 Within Member States, coordination of initiatives at different levels of administration national, regional and local should be stepped up. |
An den allgemeinbildenden Schulen haben wir nach der ersten Pisa Studie etliche Reformen angestoßen , sagt eine Sprecherin des Bildungsministeriums. | After the first PISA survey, we initiated a number of reforms at general education schools, a spokeswoman for the Department of Education says. |
In diesem Sinne möge dieser Kommentar dazu dienen, die Diskussion die diese Kampagne angestoßen hat, in Gange zu halten. | So, may this remark be one of the necessary conversations that go along with this task that the campaign has launched. |
Die Reformation wurde in Deutschland überwiegend von Martin Luther, in der Schweiz von Huldrych Zwingli und Johannes Calvin angestoßen. | The Protestant Reformation, often referred to simply as the Reformation, was the schism within Western Christianity initiated by Martin Luther, John Calvin, Huldrych Zwingli and other early Protestant Reformers. |
Ich glaube also, dass wir in diesem Bereich sehr viel angestoßen haben, aber noch sehr viel mehr tun können. | I believe, then, that we have given a lot of things a push in this area, but can do still more. |
Eine solche Debatte ist unzeitgemäß, doch sicherlich haben Sie sie angestoßen, weil der Kommission das Messer am Hals sitzt. | This debate is premature and you are, I am sure, launching it because the Commission has a gun held to its head. |
2.8 Später haben auch die Vereinten Nationen dieser Materie große Aufmerksamkeit gewidmet und sogar einige Aktionen in diesem Bereich angestoßen. | 2.8 More recently, the United Nations too has focused its attention on the matter, and has even supported a number of measures in this field. |
2007 wurden die Führungsstruktur (bestehend aus dem Verwaltungsrat und dem Exekutivdirektor) und eine erste Verwaltungsstruktur eingerichtet und das Mitgliedschaftsverfahren angestoßen. | In 2007 the governance (consisting of the Administrative Board and the Executive Director) and an initial administrative structure were put in place and the membership process was launched. |
Aber ich habe allgemein das Gefühl, dass die Fragen, Ziele und Bestrebungen, die wir, die verschiedenen Institutionen und insgesamt die europäischen Bürger, heute teilen, in ihren wesentlichen Aspekten in dem Maße für die Zukunft angestoßen werden oder angestoßen werden können, wie wir unsere Ideen, unsere Projekte umsetzen. | I must of course, say, however, that, in general terms, I have the feeling that the basic elements of the issues, the objectives and the hopes that we, the various institutions and Europe' s citizens in general share are or can, quite reasonably, be promoted for the future, when it comes to putting our ideas and our plans into practice. |
Obwohl diese Veränderung von innenpolitischen Überlegungen in China angestoßen wurde, könnte sie bedeutende Auswirkungen auf die globalen Kapitalflüsse und Zinssätze haben. | Although this change is driven by Chinese domestic considerations, it could have a significant impact on global capital flows and interest rates. |
Er glaubte, dass die menschliche Vernunft, angestoßen durch Kritik und Widerspruch, sich auch ohne die Hilfe einer göttlichen Offenbarung entwickeln werde. | He believed that human reason (initiated by criticism and dissent) would develop, even without help by a divine revelation. |
Es wurde vielleicht von einem Asteroiden angestoßen der seine Energie gleichwertig mit der Detonation mehrerer Millionen Atomwaffen auf einmal abgegeben hat. | It may have been kicked off by an asteroid that released the energy equivalent to the detonation of a few million nuclear weapons all at once. |
Nun, im 20. Jahrhundert hatten wir eine Revolution, die zu Beginn des 20. Jahrhunderts angestoßen wurde, und die noch immer andauert. | Now, in the 20th century we had a revolution that was initiated at the beginning of the 20th century, and which is still going on. |
1.1 Die Europäische Kommission und der Europäische Auswärtige Dienst (EAD) haben eine öffentliche Debatte über die neue Europäische Nachbarschaftspolitik (ENP) angestoßen. | 1.1 The European Commission and the European External Action Service (EEAS) have initiated a public discussion on the new European Neighbourhood Policy (ENP). |
Wir würden gut daran tun, uns zunächst an den Kontext zu erinnern, in dem die gegenwärtigen Diskussionen über Eiweißpflanzen angestoßen wurden. | At the outset, we would do well to recall the context in which the present discussions about protein crops arose. |
Aber auch in Zukunft stehen abwechslungsreiche Projekte auf der Agenda Die Umgestaltung des ehemaligen Hukla Areals und des Niederhofenparkplatzes etwa sind angestoßen. | But in the future too, there are diverse projects on the agenda the redesign of a former Hukla plot and of the Niederhofen carpark, for example, have been initiated. |
Mit der Veröffentlichung der mid term review hat die Kommission schon im Juli eine breite Debatte über die Zukunft der Agrarpolitik angestoßen. | As long ago as July, the Commission, by opening the mid term review, prompted a wide ranging debate on the future of the agricultural policy. |
Ziel des Gesetzentwurfs Der Gesetzentwurf wurde durch die derzeitige Finanzkrise angestoßen und enthält unterschiedliche gesetzliche Maßnahmen zur Sicherstellung der Stabilität des österreichischen Finanzmarkts . | Purpose of the draft law The draft law is motivated by the current financial market crisis and comprises a number of different legal measures to ensure the stability of the Austrian financial market . |
Ein Journalist und Wissenschaftler fragt sich, ob eine Rede des japanischen Premierministers Abe am 18. Januar in Cairo die Krise angestoßen haben könnte. | One journalist and academic wonders if a speech by Japanese Prime Minister Abe in Cairo on January 18 may have set the crisis in motion. |
Die Ihr stinkt Bewegung wurde angestoßen durch die Forderung von nachhaltigen Lösungen für das Müllproblem und sie brachte die Menschen auf die Straße. | The government's inability to resolve the trash crisis resulted in mountains of garbage piling up on the streets, forcing people to walk around wearing masks. |
Auch weitere Schiedsstellenverfahren, die von der IFPI angestoßen wurden (Musikvideos, Downloads und Klingeltöne) entschied die Schiedsstelle des Deutschen Patentamtes 2006 zugunsten der GEMA. | Other arbitration processes attempted by the IFPI (regarding music videos, downloads, and ring tones) in 2006 were decided in favor of GEMA by the board of arbitration of the German Patent and Trademark Office. |