Übersetzung von "angemietet" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Graf Dracula hat gerade Carfax Abbey angemietet. | Count Dracula has just rented Carfax Abbey. |
Gepäck und Reisezugwagen wurden von der SDG und SOEG angemietet. | Luggage vans and coaches were hired from the SDG and SOEG. |
Zur Erweiterung des provisorischen Sitzes wur den drei zusätzliche Gebäude angemietet und eingerichtet | The expansion of the temporary seat was achieved by renting and fitting out three addi tional buildings |
Dabei wird die benötigte Software nicht gekauft, sondern im Bedarfsfall über das Datennetz für die Nutzung angemietet. | As well, the growing complexities of software have led to huge costs in distributing the software to end users. |
Von 1998 bis 2001 wurde die Stätte auch von Miami Fusion aus der Major League Soccer angemietet. | The Miami Fusion of Major League Soccer played at this stadium from 1998 to 2001. |
Der Verwaltungsrat und ich als sein Vorsitzender waren sehr erfreut darüber, daß in der Gran Vía 33 geeignete Büros angemietet wurden. | I and the Board were very pleased that a suitable office was obtained at Gran Via 33. |
Qualifikationen nicht vertreten, so können sie von einem externen Dienst angemietet werden, der sich speziell mit der Gesundheit am Arbeitsplatz befaßt. | If certain skills are not present, they may be hired in from an external occupational health service. |
April waren wieder durchgehende Güterzuge möglich, für die von der Furka Oberalp Bahn eine Diesellok des Typs HGm 4 4 angemietet wurde. | As from 22 April, it was again possible to operate through goods trains, for which a diesel locomotive of type HGm 4 4 was hired from the Furka Oberalp Bahn. |
Wie man sieht, werden Ladengeschäfte in einem Einkaufscenter nur von größeren Firmen angemietet, denn die dortigen Mieten sind für einen Einzelhändler oft nicht tragbar. | As you see, shop premises in shopping centres are only rented by big companies, because the rents there are often not tenable for retail traders. |
Auf dieser einen Insel gab es also diesen Kerl, der ein Unternehmen gegründet hat und im Grunde genommen, sich alle Produktionsfaktoren selbst angemietet hat. | So you have a cotton farmer, and there's some service used to be performed, whatever, you know, some farming, some labout that used to be performed, and let's say that that is 5 of labour and let's say that some land has to be rented, so let's say that is 4 of land. And there are other inputs, but we don't have to go into all the details. And with that, there's gonna be some electricity and stuff, we won't count all of it..you can produce some cotton. |
Die VOA hat beschlossen, Vtesse nach der Vergleichsmiete Methode zu bewerten, die jedes Mal angewandt wird, wenn ein neues Glasfaserkabel angemietet und angeschlossen wird. | The VOA has decided to rate Vtesse based on the tone of the list method, which is then applied each time new fibre is rented and lit. |
a) Fahrzeuge, die Eigentum von Behörden oder von diesen ohne Fahrer angemietet sind, um Beförderungen im Straßenverkehr durchzuführen, die nicht im Wettbewerb mit privatwirtschaftlichen Verkehrsunternehmen stehen | (a) vehicles owned or hired in without a driver by public authorities to undertake carriage by road which does not compete with private transport undertakings |
Ausstattung und Bürobedarf für das Büro des EUSR für den Nahost Friedensprozess in Brüssel werden im Namen und für Rechnung der Europäischen Union gekauft oder angemietet. | The equipment and supplies for the Brussels office of the EUSR for the Middle East peace process shall be purchased or rented on behalf of and for the European Union. |
Die SBB Cargo haben für ihre Standorte Dillingen, Köln und Freiburg fünf Loks der BR 203.1 bei Alstom Lokomotiven Service (ALS) angemietet, die den SBB Cargo Anstrich erhielten. | Die SBB Cargo haben für ihre Standorte Dillingen, Köln und Freiburg fünf Loks der BR 203.1 bei Alstom Lokomotiven Service (ALS) angemietet, die den SBB Cargo Anstrich erhielten. |
Auf den Kaufpreis wird sich dabei ferner tendenziell negativ die Tatsache niederschlagen, dass die Bank einen erheblichen Teil ihrer Geschäftsräume zu über dem Marktniveau liegenden Preisen angemietet hat. | In addition, the purchase price will tend to be adversely affected by the fact that the bank has leased a large proportion of its business premises at prices exceeding the market level. |
Vtesse weist auch darauf hin, dass BT vor kurzem ca. 2000 Kilometer Glasfaserkabel des Netzes von Geo, eines Zulieferers von Vtesse, wahrscheinlich zu den gleichen Bedingungen wie Vtesse angemietet hat. | Vtesse also notes that BT has recently rented some 2000 route kilometres of optic fibres on the network of Geo, one of Vtesse's suppliers, probably on the same commercial terms as Vtesse. |
Die Ausstattung und das Büromaterial für das Büro des EUSR für die afrikanische Region der Großen Seen in Brüssel werden im Namen und für Rechnung der Europäischen Gemeinschaften gekauft oder angemietet | The equipment and supplies for the Brussels office of the EUSR for the African Great Lakes Region shall be purchased or rented on behalf of and for the European Union. |
Nach Angaben von Vtesse hat BT ungefähr 2000 Streckenkilometer Glasfaser von GEO, einem der Lieferanten von Vtesse, angemietet. Vtesse stellt in Frage, ob diese Erweiterung des Netzes von BT durch die VOA angemessen bewertet wurde. | Vtesse raised the point that BT has allegedly rented some 2000 km of optic fibres from GEO, one of Vtesse's suppliers and inquired whether this extension of its network had been properly assessed. |
Weitere Gebäude Historische Kirche (Martinskirche) in Dautphe Wehrkirche in Buchenau Ruinen der Doppelburg Hohenfels Freizeit Neben zahlreichen Schutzhütten, die in den Sommermonaten angemietet werden können, gibt es in Buchenau und Friedensdorf zwei durch Vereine getragene Hallenbäder. | Other buildings Historic church ( Martinskirche ) in Dautphe Wehrkirche (church built to look like a fortification) in Buchenau Regular events Along with the many events organized by local village fraternities and sororities ( Burschenschaften and Mädchenschaften ), the Christmas Market in Buchenau has grown to quite a size. |
Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe b der bestehenden Verordnung Geklärt und auf Fahrzeuge beschränkt, die sich im eigenen Besitz befinden oder ohne Fahrer angemietet werden, um Missbrauch durch Unterauftragnehmer und durch Personen oder Unternehmen, die mit anderen im Wettbewerb stehen (EuGH Urteil Sjöberg11), zu vermeiden. | current Article 13(1)(b) Clarified and restricted to a vehicle either owned or being hired in without a driver in order to prevent abuse by sub contractors as well as by persons or businesses held to be in competition with others (Anders Sjöberg ECJ11). |
Des Weiteren stellte das AIAD fest, dass ein Partner Lagerräumlichkeiten zu einem mehr als doppelt so hohen Preis angemietet hatte, als mit dem UNHCR ausgehandelt worden war, sowie Mietzahlungen in Höhe von 350.000 Dollar an eine Person geleistet hatte, die nicht mit dem Auftrag in Zusammenhang stand. | OIOS also determined that one partner had rented warehouse space at rates more than twice those previously negotiated by UNHCR and made rental payments of 350,000 to a person not associated with the contract. |
Auf die Frage von Herrn BEDOSSA bezüglich der Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der Ver fügbarkeit von Sitzungssälen für die Studiengruppen erwidert der Generalsekretär, dass das Van Maerlant Gebäude angemietet und der Sitzungssaal im Trèves Gebäude an die Standards ange passt wurde, wodurch dem Ausschuss bald weitere Sitzungssäle zur Verfügung stünden. | In reply to a question from Mr Bedossa concerning the difficulty of finding meeting rooms available for study groups, the Secretary General stated that the lease of the van Maerlant building as well as the refurbishment of the Trèves building would soon increase the Committee's options as regards conference rooms. |
Während die vom Parlament zusätzlich bewilligten 15 Millionen verwendet werden sollen, um vorzeitig die Gebäude abzuzahlen, was in Zukunft Zinsen sparen wird, wird die zusätzliche Ausgabe des Rates weitere Ausgaben in der Zukunft nach sich ziehen, weil weitere Gebäude in Brüssel, zum Beispiel für den Bereich der Sicherheitspolitik, angemietet werden. | While the extra 15 million granted by Parliament is to be used to pay off the buildings early, thereby saving interest in the future, the extra Council expenditure will give rise to further expenditure in the future because other buildings will be rented in Brussels to house sectors such as the security policy. |
Bei seiner Prüfung der Beschaffungen der MINUSTAH (AP2004 683 02) stellte das AIAD fest, dass 12 Beschaffungsmaßnahmen mit einem Ausgabenvolumen von insgesamt 9,1 Millionen Dollar, darunter sechs Fälle, in denen Truppenunterkünfte, Büroraum und Lagerhäuser zu Kosten in Höhe von 6,35 Millionen Dollar angemietet wurden, nicht im Einklang mit den festgelegten Beschaffungsverfahren stattgefunden hatten. | The OIOS audit of procurement in MINUSTAH (AP2004 683 02) identified 12 procurement actions involving a total expenditure of 9.1 million, including six cases for leasing premises to accommodate troops, office space and warehouse facilities at a cost of 6.35 million, that were not carried out in accordance with established procurement procedures. |