Übersetzung von "achteten" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Achteten - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Alle achteten ihn. | Everybody looked up to him. |
Aber die Leute achteten darauf welche Kleidung ich trug. | But people did pay attention to what clothes I had. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not value Allah as He should be valued. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They have not appraised Allah with true appraisal. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They have not revered God properly. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not esteem God with the right estimation. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not value God as He should be valued. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They have not formed a true estimate of Allah. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They measure not Allah His rightful measure. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. | They do not regard Allah with the regard due to Him. |
Anfangs achteten wir beim Warenabgang darauf, ob die Bürgschaften gefälscht oder echt waren. | We would be very happy to cooperate with that sort of analysis and to the extent we can under existing laws, we do so now. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | This is so for they have called Our messages lies, and have been heedless of them. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | That, because they have cried lies to Our signs and heeded them not.' |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | This is because they belied Our signs, and they were ever negligent thereof. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | That is because they denied Our revelations, and paid no attention to them. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | This is because they rejected Our signs as false and were heedless to them. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | That is because they deny Our revelations and are used to disregard them. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | That is because they deny Our signs and are oblivious to them. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | That is because they have denied Our signs and they were heedless of them. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | They would follow the rebellious way if they were to find one in their ignorance, they have called Our revelations mere lies. |
Dies (ist so), weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten. | For they have rejected our signs, and failed to take warning from them. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They have not estimated Allah with the estimation that i due to Him most surely Allah is Strong, Mighty. |
Und er trat in die Stadt ein zu einer Zeit, da ihre Bewohner darauf nicht achteten. | Once he entered the city, unnoticed by its people. |
Und er trat in die Stadt ein zu einer Zeit, da ihre Bewohner darauf nicht achteten. | One day he entered the city at a time when its people were not likely to take notice. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They did not realise the importance of Allah as was His right indeed Allah is Almighty, Dominant. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They measure not God with His true measure surely God is All strong, All mighty. |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They have not estimated Allah His rightful estimate verily Allah is strong, Mighty! |
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig. | They have not estimated Allah His Rightful Estimate Verily, Allah is All Strong, All Mighty. |
Infolgedessen achteten sie darauf, ihre Forderungen so zu formulieren, dass sie ein gewisses Maß an islamischer Identität enthielten. | As a result, they took care to frame their demands in ways that provided a measure of Islamic identity. |
Es war nachts. Es waren kaum Leute da. Und die achteten eher auf die Krücken als auf sein Gesicht. | Because it was night, very few people were about... they have the crutches to stare at... they never really looked at the man at all. |
Einige junge Männer gingen vorüber, häßliche, freche Gesellen sie hatten es eilig, achteten dabei aber doch darauf, welchen Eindruck sie wohl machten. | Some young men, ugly and bold faced, passed by hurriedly and yet attentive to the impression they created. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We took vengeance on them, and drowned them in the sea for rejecting Our signs and not heeding them. |
Einige fingen an, das Korn an ihre Hühner oder Schafe zu verfüttern und achteten darauf, ob sie irgendwelche nachteiligen Nebenwirkungen ausmachen könnten. | Some began feeding the grain to chickens or sheep and watched to see if there were any bad side effects. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | We therefore took revenge from them so We drowned them in the sea for they used to deny Our signs and were ignoring them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We took vengeance on them, and drowned them in the sea, for that they cried lies to Our signs and heeded them not. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | Wherefore We took vengeance on them and drowned them in the sea, for they belied Our signs and were neglectful of them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We took retribution from them. We drowned them in the sea, because they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless about them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We took vengeance on them, and drowned them in the sea because they rejected Our signs, and paid no heed to them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We inflicted Our retribution on them, and caused them to drown in the sea because they gave the lie to Our signs and were heedless of them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | Therefore We took retribution from them therefore We drowned them in the sea because they denied Our revelations and were heedless of them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We took vengeance on them and drowned them in the sea, for they denied Our signs and were oblivious to them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We punished them and drowned them in the sea, for they had belied Our signs and gave no heed to them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them. |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | We took revenge on them for their rejecting Our miracles, by drowning them in the sea, but they were not aware of (reality). |
Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten. | Therefore We inflicted retribution on them and drowned them in the sea because they rejected Our signs and were heedless of them. |