Übersetzung von "abgerechnet" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich habe mit ihm abgerechnet. | I got even with him. |
auf Spesen abgerechnet wurden, zurückzahlen sollen. | Thus that new committee has carried out its role, and this is the first of many reports. |
Erbrachte Leistungen könnten später mit den Bundesländern abgerechnet werden. | Services provided can be accounted for with the Federal states later. |
2.3 Grenzübergreifende Transaktionen können über die folgenden Kanäle abgerechnet werden | 2.3 Cross border transactions can take place by various processes according to the following alternatives |
2.3 Grenzübergreifende Transaktionen können über die folgenden Kanäle abgerechnet werden | 2.3 Cross border transactions can take place in different ways according to the following alternatives |
Außerdem wurden für die Verkäufe von diesen verbundenen Händlern Aufschläge abgerechnet. | Furthermore, it is to be noted that the sales made by these related traders included a mark up. |
Stundenweise Abrechnung (Stundenlohn) Das Arbeitsentgelt wird nach den tatsächlich gearbeiteten Stunden abgerechnet. | Section 13(a)(1) and Section 13(a)(17) also exempt certain computer employees. |
Einige der Vorgänge aus der letzten Legislaturperiode sind heute noch nicht abgerechnet. | Some of the procedures dating from the last parliamentary term have still not been discharged to this day. |
Die fälligen Zinsen werden am 1 . Juli 1998 in Form einer einzigen Nachtragszahlung abgerechnet . | The interest payments due shall be settled in one single instalment in arrears on 1 July 1998 . |
Erstens ist unklar, weshalb das Militärpersonal in dem Gebäude als Verwaltungsausgabe abgerechnet werden soll. | Firstly, it is not clear why the military personnel in the building should be counted as administrative expenditure. |
Von der Dienstreisestelle wurden 269 Dienst und den fünf Sprachkursen des Amtes für reisen abgerechnet. | The missions section dealt with 269 missions. |
Diese drei Länder haben im Verhältnis zu anderen Ländern viel mehr Zolleinnahmen, also Eigenmittel, abgerechnet. | These three countries have rendered account in the budget of their customs duties, i.e. own resources, to a much greater extent proportionally than other countries. |
Mehr noch Da Rohöl in US Dollar abgerechnet wird, bedeutet ein Anstieg des Euro fallende Energiekosten. | Moreover, because crude oil is priced in US dollars, a rise in the euro means a fall in energy costs. |
Das Systemrisiko bei Ausfall eines Geschäftspartners war beträchtlich , da beide Seiten des Geschäfts im Normalfall zeitversetzt abgerechnet wurden . | The systemic risk in the event of default was high considering the time interval which typically elapsed between the settlement of the two sides of the trade . |
Anschaffungs oder Mietkosten für Ausrüstung, die in direktem Zusammenhang mit dem Projekt stehen, können als Direktkosten abgerechnet werden. | The costs of purchasing or hiring equipment directly related to the execution of the project shall be chargeable as direct costs. |
Medizinische Ausrüstung, wie z. B. Einwegspritzen oder Babywaagen, waren jahrelang zu einem Vielfachen ihres tatsächlichen Wertes abgerechnet worden. | Medical equipment including disposable syringes and baby scales had for years been claimed at many times their actual value. |
Der größte Teil der Einfuhren aus den betroffenen Ländern in die Europäische Gemeinschaft wird in US Dollar abgerechnet. | The vast majority of import transactions from the countries concerned into the European Community are negotiated in USD. |
Januar 2004 eine Mautpflicht, die über mitzuführende GO Boxen und ein entlang der Autobahn installiertes Dezimeterwellen System abgerechnet wird. | These expressways are built by private companies under the supervision of the government highway authority, Malaysian Highway Authority. |
Ihr wisst so gut wie ich, Peralta, dass wir Nordeuropa erst unterwerfen können, wenn wir mit England abgerechnet haben. | You know as well as I, Peralta... we cannot keep Northern Europe in submission... until we have a reckoning with England. |
Werden alle sozialen Transfers abgerechnet, dann erhöht sich dieser Prozentsatz auf 24 und die Lage würde sich tendenziell weiter verschlimmern. | If you take away all social transfers, this figure rises to 24 and the situation is in danger of worsening. |
Vor Ort beitreibbare Vorschüsse im Gesamtwert von 2,6 Millionen Dollar waren auf Grund von Kontrollausfällen über zwei Jahre lang nicht abgerechnet worden. | Advances recoverable locally totalling 2.6 million had not been accounted for in over two years owing to control breakdowns. |
(18) Marktwert bezeichnet den Betrag, für den zwischen vertragswilligen unabhängigen Parteien in einer direkten Transaktion Vermögenswerte ausgetauscht oder gegenseitige Verpflichtungen abgerechnet werden können | (18) 'market value' means the amount for which an asset can be exchanged or mutual obligations can be settled between willing unrelated parties in a direct transaction. |
1.2 Cloud Computing beruht auf einer digitalen Architektur, die den Vorteil rasch verfügbarer Lösungen bietet, die leicht erweiterbar sind und nutzungsabhängig abgerechnet werden können. | 1.2 Cloud computing uses a digital architecture that has the advantage of being rapidly deployable, easy to extend and based on a pay per use model. |
1.2 Cloud Computing beruht auf einer digitalen Architektur, die den Vorteil rasch verfügbarer Lösungen bietet, die leicht erweiterbar sind und nutzungsabhängig abgerechnet werden können. | 1.2 Cloud computing uses a digital architecture that has the advantage of being rapidly deployable, easy to extend and based on a pay per use model. |
Abschließend möchte ich feststellen, daß wir nicht nur die Pflicht haben, dafür zu sorgen, daß besser Buch geführt und die Gelder besser abgerechnet werden. | The last point I will make is that we have not only an obligation to ensure that accounts are better kept and money is better accounted for. |
Uebrigens war an Quasimodo, seine Mißgestalt abgerechnet, gar nichts zu bemerken, was diesen Aufwand von Hellebarden und Hakenbüchsen rechtfertigen konnte er war finster, schweigsam und ruhig. | There was nothing, however, about Quasimodo, except his deformity, which could justify the display of halberds and arquebuses he was gloomy, silent, and tranquil. |
Die Versorgung mit Frischwasser ist gegeben und wird nach Litern abgerechnet, aber es ist so gut wie unmöglich, die nächste Stufe im Kreislauf wirtschaftlich zu gestalten. | They get fresh water and pay for it by the litre, but it is almost impossible to organise the next phase in the cycle economically. |
Darüber hinaus sind Kassatransaktionen , die zwar abgeschlossen , jedoch noch nicht abgerechnet worden sind , in die Daten einzubeziehen ( d. h. , die Daten sind zum Handelstag zu erheben ) . | In addition , spot transactions which have been contracted but which have not yet been settled should be included in the data ( i.e. the data should be compiled on a trade date basis ) . |
Dieser Betrag wird im Geschäftsjahr 2015 abgerechnet, wird jedoch gemäß dem Prinzip der Periodenabgrenzung in der Gewinn und Verlustrechnung der EZB für 2014 als Ertrag aus Aufsichtsgebühren ausgewiesen. | This amount will be invoiced in 2015 but is recorded as income from fees in the ECB s Profit and Loss Account for 2014 on an accrual basis. |
2.3 Von Wertpapierabrechnungssystemen in der EU wurden 2010 Transaktionen im Wert von annähernd 920 Billionen EUR abgerechnet und Ende 2010 Wertpapiere im Wert von fast 39 Billionen EUR gehalten. | 2.3 Securities settlement systems in the EU settled approximately 920 trillion worth of transactions in 2010, and held almost 39 trillion of securities at the end of 2010. |
Vielmehr bin ich, wie Herr Key und andere Teilnehmer an der Debatte, der festen Überzeugung, daß die Ausgaben der Kommission ungeachtet ihres Zwecks abgerechnet werden müssen, wie Herr Notenboom sagt. | The committee has investigated these allegations in fact we held, as has been described, a public meeting. |
Meine Frage lautet Ist die Kommission vollkommen davon überzeugt, dass das Chaldun Zentrum für Demokratie seine Mittel, und besonders die von der Europäischen Union erhaltenen, ordnungsgemäß verwaltet und abgerechnet hat? | My question is this is the Commission wholly satisfied that the Khaldun Centre for Democracy has properly managed and accounted for its funds and, more particularly, the European Union funds it receives? |
Die von Gita Gopinath vorgelegte Analyse, die eine Verbindung herstellt zwischen den Auswirkungen von Wechselkursänderungen auf die Preise und der Währung, in der Handelsgeschäfte abgerechnet werden, spricht diesbezüglich eine deutliche Sprache. | The analysis presented by Gita Gopinath, which establishes a connection between the price pass through to prices from exchange rate changes and the currency in which trade is invoiced, speaks plainly to this issue. |
Wir wollten lediglich absichern, dass Prämien für Schafe und Ziegen gezahlt werden, die tatsächlich existieren, und dass wir über ein Mittel verfügen, mit dem die Tiere gezählt und abgerechnet werden könnten. | We simply wanted to ensure that premiums were paid on sheep and goats that actually existed and that we had a means of ensuring that the animals could be counted and accounted for. |
Ich möchte Sie nur darauf hinweisen, daß das zum derzeitigen Zeitpunkt nicht sehr viel Sinn macht, weil ja nach wie vor und zwar bis Ende 2001 Mittel nach LEADER II abgerechnet werden können. | I should simply like to point out that this does not make very much sense at the present time because, as you know, it is still possible and in fact will be until the end of 2001 for LEADER II funds to be disbursed. |
Für den machtgierigen Präsidenten und seine Gefolgsleute sind die weißen Farmer des Landes und die Opposition ein und dasselbe, womit gnadenlos abgerechnet werden muss, selbst wenn das Land damit geradewegs auf eine humanitäre Katastrophe zusteuert. | To the power mad President and his entourage, the country's white farmers and the opposition are all one and the same, and they are dealt with mercilessly, even if the country is heading for a humanitarian disaster. |
Deshalb haben wir eine ganz besondere Verantwortung, eine besondere Treuhandspflicht, und wir müssen uns fragen, ob wir unseren Wählern in die Augen schauen und sagen können 'Ja, all dieses Geld wurde ausgegeben und ordnungsgemäß abgerechnet.' | All of this imposes a special responsibility on us, a special trust, and we must ask ourselves whether we could look our constituents in the eye and say yes all of this money has been spent and properly accounted for. |
Die Kreditaufnahme bei einer Bank und die Weitergabe dieses Geldes an einen der (staatlich kontrollierten) Anteilseigner wurde nicht nach den IAS abgerechnet (noch waren andere rechtliche Aspekte wie die Interessen von Minderheitsaktionären oder anderen Gläubigern berücksichtigt worden). | To borrow money from a bank and to lend it to one of its (state controlled) shareholders (notwithstanding all other legal aspects such as the protection of the interest of other minority shareholders and other creditors) had not been accounted for in accordance with IAS. |
Das lokale Telekommunikationsunternehmen Digicel kündigte an, dass bestimmter VOIP Anwendungen von ihrem Netzwerk verboten seien... in dem Versuch, ihren Profit zu schützen so dass Nutzer des Mobilfunkdienstes ihre Anrufe auf ihre Minutenkonten und nicht ihr Datenkonto abgerechnet bekommen. | Local telecommunications company Digicel announced that they were banning certain VoIP application services from their network...in an attempt to secure their bottomline ensuring that users of the cellular phone service make calls using credit, not data. |
Die Beträge zur Deckung der im November und Dezember 2014 angefallenen Ausgaben werden gemäß dem Prinzip der Periodenabgrenzung in der Gewinn und Verlustrechnung der EZB für 2014 als Ertrag aus Aufsichtsgebühren ausgewiesen, jedoch erst im Geschäftsjahr 2015 abgerechnet. | The amounts required to cover expenditure incurred in November and December 2014 are recorded as income from fees in the ECB s Profit and Loss Account for 2014 on an accrual basis, but will be invoiced in 2015. |
Könnten Sie ein Datum nennen, an dem wir genau eine völlig an der Praxis orientierte Maßnahme einführen können, beispielsweise Stunden statt Fangtage, damit jemand, der abends ausfährt und erst am nächsten Tag wirklich mit der Arbeit beginnt, dann nach der Stundenzahl abgerechnet wird? | Could you give a date on which we can specifically introduce a very practical policy, for example a policy with hours instead of days, so that someone who sets sail in the evening and only actually starts working the next day is then dealt with according to the number of hours? |
Gemäß Artikel 32 Absatz 2 sorgen die Mitgliedstaaten ebenso dafür , dass geregelte Märkte in ihrem jeweiligen Hoheitsgebiet direkten , indirekten und räumlich entfernten Mitgliedern oder Teilnehmern das Recht auf Bestimmung des Systems einräumen , über das die auf diesem geregelten Markt mit Finanzinstrumenten getätigten Geschäfte abgerechnet werden . | Similarly , according to Article 32 ( 2 ) , Member States shall ensure that regulated markets in their respective territories offer direct , indirect and remote members or participants the right to designate the system for the settlement of transactions in financial instruments undertaken on that regulated market . |
In Blogs und sozialen Netzwerken wird mit einem schlecht regierten und hilflosen Portugal abgerechnet einem Land, das nicht mehr in der Lage ist, den hohen Anforderungen des makroökonmischen Modells gerecht zu werden, zu dem es sich im Rahmen eines offenen, solidarischen Europas verpflichtet hat . | Blogs and social networks mete out judgement on a poorly governed and adrift Portugal, a country that is not able to satisfy the complex macro economic model it committed to, under the protection of the idea of an open Europe, one of solidarity . |
Artikel 2 Form , in der das Kapital einzuzahlen ist 2.1 Die der EZB von den nationalen Zentralbanken im Hinblick auf die erforderliche Einzahlung des gezeichneten Kapitals der EZB zu zahlenden Beträge werden insoweit abgerechnet , wie sie von der Rückzahlung ihrer jeweiligen Beiträge zu den Eigenmitteln des EWI abgesetzt werden können , und gelten als Einzahlungen des gezeichneten Kapitals der EZB . | Article 2 Form in which the capital shall be paid up 2.1 . Amounts due to the ECB from NCBs in respect of the required paying up of their share of the subscribed ECB capital shall be settled to the extent that they may be offset against repayments of their respective contributions to the financial resources of the EMI , and will constitute payments of the subscribed capital of the ECB . |
(62) Damit die Verbraucher nur für die Datendienste bezahlen, die sie tatsächlich nutzen, und aufgrund der von den Betreibern verwendeten Entgeltberechnungsmechanismen kein ähnliches Problem mit versteckten Entgelten für die Verbraucher auftritt, wie es bei den Sprachdiensten nach der Einführung der Verordnung (EG) Nr. 717 2007 zu beobachten war, sollte der vorübergehende Daten Eurotarif pro Kilobyte abgerechnet werden. | (62) In order to ensure that consumers pay for the data services they actually consume and that the similar problem observed with voice services after the introduction of Regulation (EC) No 717 2007 of the hidden charges for the consumer due to the charging mechanisms applied by operators, the transitory Euro data tariff should be billed on a per kilobyte basis. |