Übersetzung von "Zeit hat sich bewährt" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Sich - Übersetzung : Bewährt - Übersetzung : Sich - Übersetzung : Zeit - Übersetzung : Bewährt - Übersetzung : Bewährt - Übersetzung : Bewährt - Übersetzung : Bewährt - Übersetzung : Zeit hat sich bewährt - Übersetzung : Zeit - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Tom hat sich bewährt. | Tom has proven himself. |
Insgesamt hat sich das System bewährt. | Sitting of Friday, 28 September 1979 |
Die duale Rundfunkordnung hat sich bewährt. | The dual broadcasting system has proved itself. |
Dies hat sich bei der Einführung des Binnenmarktes bewährt, dies hat sich bei der Einführung der Wirtschafts und Währungsunion bewährt. | This proved to be crucial with the advent of the internal market and the introduction of economic and monetary union. |
Aber diese Technologie hat sich bisher nicht bewährt. | Yet this technology remains unproved. |
Kapitalismus hat sich als ein funktionierendes System bewährt. | Capitalism has been proven to be a system that works. |
Die Bürgergesellschaft hat sich bewährt und war erfolgreich. | Civil society has proven its worth and has come up trumps. |
Das hat sich seit Jahren bei uns bewährt. | You cannot escape it in Boys Town. |
Letzteres hat sich, wie sich gestern herausstellte, 'eindeutig nicht bewährt. | The latter approach, as yesterday showed, clearly does not work. |
RB Kapitalismus hat sich als ein funktionierendes System bewährt. | RB Capitalism has been proven to be a system that works. |
Auch das Benchmarking hat sich als wertvolle Arbeitstechnik bewährt. | Benchmarking has also shown its value as a practical tool. |
Dieses Konzept hat sich ja bei der Grundrechtecharta bewährt. | This method has, it is true, demonstrated its worth in drawing up the Charter of Fundamental Rights. |
Für die Untersuchung von Clustern hat sich die Matrixtechnik bewährt. | The selectivity is heavily influenced by the particular cluster used. |
Der Euro hat sich aber auch in der derzeitigen Finanzmarktkrise bewährt . | The euro has also proved itself in the current financial market crisis . |
Das hat sich für den Einstieg in den Wettbewerb sicherlich bewährt. | This has certainly demonstrated its value when it comes to improving competition. |
Doch es handelt sich um ein wirksames System, das sich historisch bewährt hat. | But it is a good system which has stood the test of time. |
Dies hat sich bewährt beispielsweise für die Verbesserung der Sicherheit von Atomkraftwerken. | Peer reviews have been shown to work for example, in improving safety at nuclear power plants. |
Diese Vorgehensweise hat sich im Hinblick auf die Vermeidung von Nebenwirkungen bewährt. | In adults, widespread screening of the general population is a matter of debate. |
5.6.1 Die Flächenstilllegung hat sich als Instrument zur Entlastung der Getreidemärkte bewährt. | 5.6.1 Set aside has proved valuable as an instrument for relieving the pressure on cereals markets. |
5.7.1 Die Flächenstilllegung hat sich als Instrument zur Entlastung der Getreidemärkte bewährt. | 5.7.1 Set aside has proved valuable as an instrument for relieving the pressure on cereals markets. |
Unserer Auffassung nach hat sich die Monnet Methode für die Union bewährt. | We believe that the Monnet method has served the Union rather well. |
Dieses Verfahren hat sich bewährt und ermöglicht eine ständige Aktualisierung des Rechts. | This approach has proven to be valuable and has allowed legislation to be updated. |
Unser junger Freund hat sich neulich bewährt ais Kämpfer für den Thron. | And my young friend has recently distinguished himself as an outstanding defender of the throne. |
Zope 2 hat sich als ein nützliches Framework für Webanwendungen bewährt, die eine oder andere Idee zeigte mit der Zeit jedoch ihre Schwächen. | Zope 2 has proven itself as a useful framework for Web applications development, but its use revealed some shortcomings. |
Doch so bewundernswert dieser Ansatz auch sein mag, er hat sich nicht bewährt. | But, however admirable that approach may be, it did not prove successful. |
5.6.1 Die Flächenstilllegung hat sich als Instrument zur Entlastung der Getreidemärkte sehr bewährt. | 5.6.1 Set aside has proved very valuable as an instrument for relieving the pressure on cereals markets. |
Die Vereinheitlichung der immateriellen Güterrechte hat sich bereits im Marken und Urheberrecht bewährt. | The standardisation of rights concerning intangible assets has already proved its value in the case of trademark law and copyright. |
Dabei hat sich die Ringimpfung bewährt, durch sie konnte die Ansteckung zurückgedrängt werden. | Ring vaccination did prove effective as a way of containing the disease. |
Der Kulturdialog hat sich als wertvolles Instrument zur Förderung der gegenseitigen Achtung bewährt. | Deepening the political dialogue on democracy and human rights and maintaining those technical aspects that reinforce it will be essential. |
Gerade die EZB hat seit dem 11. September hervorragend reagiert, und der Euro hat sich bewährt. | The ECB in particular has reacted very well since 11 September, and the euro has held up. |
Dieses System hat sich in den Niederlanden über lange Zeit in Form der Seetageregelung bewährt, einer Regelung, mit der der Fischereidruck effizient gesteuert werden kann. | This system has already been proving its worth in the Netherlands for a long time in the form of the days at sea system, a system that enables effective control of fishing pressure. |
Bei Kindern hat sich das Aufbringen der Pflaster im oberen Rückenbereich am besten bewährt, | In children, the upper back is the preferred location to apply the patch, to minimize the potential |
Und dieser Befund hat sich bewährt leider sogar bis kürzlich an der Virginia Tech. | And that finding has stood the test of time unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech. |
Das Mehrjahresprogramm der Gemeinschaft für De monstrationsobjekte zur Förderung alternativer Energien hat sich bewährt. | The relatively high exchange rate sta bility between the EMS currencies is not least due to the discipline which the system imposes on each of its members. |
Dieser Aus schuß, zunächst von der Kommission und ihren Dienststellen geleitet, hat sich bewährt. | The Commission has always attached importance to the advice and help of the various groups in commerce which are based on extensive experience and, in particular, a thorough knowledge of the markets. |
Dieses Verfahren ist ökologisch wie auch ökonomisch absolut sinnvoll und hat sich großtechnisch bewährt. | This process makes perfect sense in both ecological and economic terms and has proved its technical worth on a large scale. |
Sich streiten hat seine Zeit Sich versöhnen hat seine Zeit. | Let me make a final remark on the prospects for the future. |
Und das man heute seinen Müll, nach Möglichkeit, recyceln will, auch das hat sich bewährt. | That problem gets a heavier weight from day to day. |
Die sicherheitspolitische Zusammenarbeit ist also eine bereits seit langem bestehende Praxis, die sich bewährt hat. | As far as we in Europe are concerned, the issue has long since ceased to be just a matter of safeguarding our own sovereignty, and has now come to cover the safeguarding of all the aspects of our own particular development model. |
Die Troika Formel hat sich bewährt. Mit ihr wird die Kontinuität der EPZ Arbeit sichergestellt. | On several occasions the Council has deliberated in depth on the Community's relations with Israel. |
Diese im letzten Jahr im Rahmen des BNH eingeführte Haushaltslinie hat sich seither erfolgreich bewährt. | This has been a very successful budget line since created last year together with the SAB procedure. |
Regelungen, die sich in unseren Ländern bewährt ha ben. | In fact, that is the reasoning behind the Commission's proposal. |
Warum bewährt sich die Gemeinschaft hier so schlecht? | Community to the problems of the developing countries. |
Sie haben sich sehr gut bewährt. Vielen Dank. | I ve watched you closely and you ve done very well |
Die Europäische Agentur für Wiederaufbau hat sich grundsätzlich bewährt, leider hat es aber im Energiesektor einen gravierenden Betrugsfall gegeben. | The Agency for Reconstruction has generally acquitted itself well, but unfortunately there has been a very serious case of fraud within the energy sector. |
Verwandte Suchanfragen : Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Bewährt - Hat Sich Nicht Bewährt