Übersetzung von "Verantwortungen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sie hat ihre eigenen gesonderten Verantwortungen | What we are confronted with now is more like an upheaval than a crisis. |
In den Betrieben wechseln die Verantwortungen. | Within companies, responsibilities are changing. |
Aufgaben, Verpflichtungen, Verantwortungen, zum Fenster hinaus. | Duties, obligations, responsibilities, out the window they'll go. |
Über die Jahre wurden seine Verantwortungen immer umfangreicher. | Most of his education however, came from his father. |
Unbeschadet der Verantwortungen der für die Verarbeitung Verantwortlichen | Without prejudice to the responsibilities of the controllers, the contact persons shall |
Hier liegt auch eine Ihrer gro ßen Zielprojektionen und Verantwortungen. | However, we must see to it that the import conditions are not such as to disturb the balance on the Community market established through the efforts of Community producers. |
Ich glaube, auch darin liegt eine der Verantwortungen der EGKS. | Mr Andriessen. (NL) I willingly give this assurance. |
Daraus ergeben sich natürlich andere politische Ver pflichtungen und Verantwortungen. | The problem now is to know how we are to make use of this postponement, how we are to prepare for the next meeting, how we are to set the date and decide on the methods. |
Das Parlament selbst darf sich sei nen eigenen Verantwortungen nicht entziehen. | This measure will permit us to meet increasingly important and pressing needs. |
All dies beinhaltet auch Verantwortungen, auf die hier nicht hingewiesen wurde. | In the first place we do not believe in cosmetic solutions. |
Ihren Teil beizutragen und ihren Verantwortungen nachzukommen, ist Sache der Regierungen selbst. | It is governments job to uphold their end of the bargain and ensure that they do not shirk their responsibilities. |
Es ist eine der wichtigsten Verantwortungen der Regierung für Vollbeschäftigung zu sorgen. | It is a primary responsibility of government to maintain full employment. |
Mengen zu bestimmen und Verantwortungen zu übernehmen, für die andere zuständig sind. | I want Ireland to get more, and our way is the better way to give it her. |
Unbeschadet der Verantwortungen des DSB nimmt die Kontaktperson die folgenden Aufgaben wahr | Without prejudice to the responsibilities of the DPO, the contact person shall |
Es klang so vulgär, es hatte den Anschein einer Flucht vor den Verantwortungen, eine Pflichtverletzung. | It sounded vulgar sounded like a shirking of responsibility, like a dereliction of duty. |
Wir werden zu gegebener Zeit Gelegen heit haben, über das, über meine Verantwortungen zu sprechen. | For this the votes of a simple majority are not enough, because these Rules also apply to the |
Schließlich möchte ich noch etwas zu den von der Kommission selbst zu tragenden Verantwortungen sa gen. | In my view we have enough crises in the Community and our task in Parliament is to contribute to the solution of some of the crises. |
Sollen wir unsere Verantwortung gegenüber diesen Bürgern der Gemeinschaft vernachlässigen, während wir über unsere internationalen Verantwortungen sprechen? | In the long term the European Community has no significant oil and gas reserves and no new, easily accessible coal deposits. |
An dem Tag, an dem ich andere Aufgaben, andere Verantwortungen haben werde, werde ich mich diesen widmen. | In this respect, we do not stand alone, to judge by the enormbus number of amendments, that have been tabled, and not all of them, by the way, have come from these back benches. |
Europa muß mit einer einzigen Stimme sprechen, um seinen Verantwortungen auf weltweiter Ebene nach kommen zu können. | We should also realize that what the Commission referred to as recycling cannot be treated as a means of creating new debts to pay oil bills. |
Europäische Verantwortungen lassen sich nun wirklich nicht auf fünfzehn bis dreißig oder vielleicht noch mehr Mitgliedstaaten aufteilen. | European responsibilities can certainly not be divided among fifteen to thirty or perhaps more Member States. |
Zu diesen regionalen Verantwortungen zählen unter anderem Heimat und Brauchtumspflege, Entwicklung der eigenen Regionen und dergleichen mehr. | These regional responsibilities include the preservation of homelands, customs and traditions, the development of a country' s own regions and so on and so forth. |
Die psychisch labilen Jugendlichen werden wirklich krank und sind den normalen Verantwortungen des täglichen Lebens nicht mehr gewachsen. | We know tha a person very quickly passes from psychological dependence to physical dependence and finally to complete drug addiction. |
In unseren Ländern besteht zwar ein recht breiter Grundkonsensus darüber, daß diese neuen Verantwortungen von uns übernommen werden müssen. | It is perfectly natural that within the context of a general agreement there should be nuances and variations from one country to another and from one party to another within each separate country. |
Ich finde, daß wir bei dieser Frage keine voreiligen Urteile über die Verantwortungen fällen sollten, weil mehrere Hauptakteure auftreten. | I believe that we should not jump to conclusions here about who is responsible, because there are various protagonists involved. |
Die Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass die Verantwortungen bei der Gefahrenabwehr in Häfen von allen betroffenen Parteien klar anerkannt werden. | Member States should ensure that responsibilities in port security are clearly recognised by all parties involved. |
Nun, da die NATO in die Jahre kommt, sollten die USA die EU dazu ermutigen, in ihre globalen Verantwortungen hineinzuwachsen. | As NATO enters its twilight years, the US should encourage the EU to grow into its global responsibilities. |
Das zeigt ganz deutlich, wie weit wir noch von einer Verteilung der Aufgaben und Verantwortungen zu gleichen Teilen entfernt sind. | We need to continue with this effort and, given the very positive results it has produced, step it up. |
Ich persönlich finde, daß Präsident Sadat Verantwortungen zu einem Zeitpunkt zu übernehmen wußte, der von sehr großer historischer Bedeutung ist. | I feel for my part that President Sadat knew how to assume responsibilities at the time he assumed them, and they are of very great historical importance. |
Wir wissen, daß bei der berechtigten Unruhe, die im mer noch seit einigen Monaten herrscht, die Verantwortungen stark geteilt sind. | We all have different political positions. I can understand that Mr Glinne should view this question from a Socialist point of view. |
Eines Tages, wenn Sie meinen, daß der richtige Augenblick gekommen ist, werden Sie die Verantwortungen übernehmen, nach denen Sie streben. | We ask for a safer, more committed, more intense policy in a sector that can certainly bring relief to the entire European economy. |
Die Solidarität des europäischen Kontinents muß zum Tragen kommen, und die Verantwortungen müssen im Rahmen des Verursacherprinzips eindeutig festgelegt werden. | The European continent needs to demonstrate solidarity and responsibilities must be clearly defined on the basis of the 'polluter pays' principle. |
Ich bin der Ansicht, daß man nämlich die Verantwortungen, die ein Land hat und die ein Vermittler hat, genau festlegen sollte. | Debates of the European Parliament d'Ormesson which has also signed this motion for a resolution, very much hopes that it will be adopted. |
Es ist jedoch die Aufgabe des Europäischen Parlaments, den Rat darauf aufmerksam zu machen, von einem weiteren Aufschieben seiner Verantwortungen abzusehen. | The Council is already considerably nearer a decision on a directive for a Community information system in the field of standards and technical specifications. |
Und das bedeutet, die Haftung weiter auszubauen und diese ganze Kette zwischengeschalteter Gesellschaften zu vermeiden, die dazu dienen, Verantwortungen zu verwischen. | And this means making progress in the field of responsibility and preventing this whole chain of companies involved from evading responsibility. |
FEST ENTSCHLOSSEN, dass die Union in der Lage sein muss, die ihr im Rahmen der Staatengemeinschaft obliegenden Verantwortungen in vollem Umfang wahrzunehmen, | DETERMINED to ensure that the Union is capable of fully assuming its responsibilities within the international community |
Was das heikle Thema der internationalen Abkommen betrifft, fühlen wir uns verpflichtet, auf die Be merkungen und Verantwortungen der Kommission neuerlich hinzuweisen. | Mr Burke, Member of the Commission. Monthly figures of registered unemployment are collected on the best possible standardized basis and published in the monthly bulletin on employment by Eurostat. |
Zunächst möchte ich sagen, daß ich den Prioritäten bei der Feststellung der persönlichen Verantwortungen zustimme, auf die der Herr Abgeordnete hingewiesen hat. | First of all, I would like to say that I agree with the priorities you have identified concerning personal responsibility, Mr Posselt. |
Voraussetzung dazu ist eine MKS Politik mit präzise festgelegten Verantwortungen auf regionaler, nationaler, europäischer und internationaler Ebene sowie unter Einbeziehung der Parlamente. | This requires a foot and mouth policy in which there is a clear apportionment of responsibilities, regional, national, European and international and with the parliaments also involved. |
Ich erinnere also an die umfassen den Verantwortungen, zu denen sich die großen politischen Kräfte in diesem Parlament gegenüber den Arbeitslosen verpflichtet fühlen. | These courses included electronics, management, general engineering, machine tool operations, to name but a few. |
Ferner haben einige von uns, und vielleicht ich selbst im besonderen, besondere Verantwortungen in die sem Bereich wahrgenommen, wenn auch in anderer Eigenschaft. | Moreover, some of us, and perhaps myself in particular, have had particular responsibility in this area, albeit in another capacity. |
Wenn die Verantwortungen auf den verschiedenen Regierungsebenen nicht klar abgegrenzt sind, besteht die Gefahr, dass Beamte versuchen, die Last auf die höheren Ebenen abzuschieben. | When the responsibilities of different levels of government are not clearly delimited, there is the danger that officials will try to pass burdens to higher levels. |
Das Hauptziel war sicherzustellen, daß alle international tätigen Banken klar festgelegte Heimataufsichtsbehörden hatten und eine eindeutige Trennung der Verantwortungen von Heimat und Gastlandbehörden bestand. | National banking industries that have a large share of their assets invested in government debt, as is the case in Belgium for example, will need to think about other sources of income. |
1.4 Der unerwünschten Abwanderung von Gesundheitsfachkräften in andere Länder kann nach Meinung des EWSA durch eine höhere Entlohnung, bessere Arbeitsbedingungen ggf. neue Verantwortungen entgegengewirkt werden. | 1.4 The Committee believes that the undesired emigration of healthcare personnel to other countries can be countered by higher pay and better working conditions and, where applicable, new responsibilities. |
1.4 Der unerwünschten Abwanderung von Gesundheitsfachkräften in andere Länder kann nach Meinung des EWSA durch eine höhere Entlohnung, bessere Arbeitsbedingungen ggfs. neue Verantwortungen entgegengewirkt werden. | 1.4 The Committee believes that the undesired emigration of healthcare personnel to other countries can be countered by higher pay and better working conditions and, where applicable, new responsibilities. |