Übersetzung von "Vögelchen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Vögelchen! | Birdie! |
Vögelchen! | Birdie! |
Vögelchen. | Birdie. |
Vögelchen, Liebling. | Starling, honey. |
Vögelchen, komm! | Birdie, come on! |
Komm her, Vögelchen, | Come, my pretty bird, said Big Jim, |
Armes eingesperrtes Vögelchen. | Poor little imprisoned bird. |
Vögelchen, die Gaze. | Birdie, get the gauze. |
Gleich kommt das Vögelchen. | Pose pretty, now. |
Wir spielen Vögelchen flieg! | We're playing! |
Ach, komm schon, Vögelchen. | Oh, come on, birdie. |
Vögelchen, ist er tot? | Birdie, is he dead? |
Tom isst wie ein Vögelchen. | Tom eats like a bird. |
Da kommt das Vögelchen, Kleine. | Watch the dicky bird, ducky. |
Vögelchen, hast du Knopf gesehen? | Birdie, have you seen Buttons? |
Yves ist ein Vögelchen im Baum. | Yves is a bird in a tree. |
Vögelchen, beeil dich mit dem Verbandskasten! | Birdie, hurry with that firstaid kit! |
Was machst du denn hier, Vögelchen? | What are you doing here, Birdie? |
Gertrude, hilf Vögelchen mit der Garderobe. | Gertrude. Gertrude, help Birdie with the wardrobe. |
Da habt ihr aber ein fettes Vögelchen. | That's a fine fat bird you have there. |
Na, ist sie nicht süß, mein Vögelchen? | Isn't my little bird sweet? |
Man braucht nur dem Vögelchen zulächeln und fertig. | No work, no nothing. Just smile at the birdie, and boom! You're in. |
Unter meinem eigenen Dach verspottet mich dieses Vögelchen? | Is this an answer? Am I to be flouted under my own roof? Defied by this titmouse? |
Was sitzen da für Vögelchen oben auf dem Mäuerchen? | What kind of little birds are sitting up there on the little wall? |
Schätzchen, du weißt nicht, wie lange sich dein Vögelchen... | Oh, my darling. Oh, my sweet. You don't know how I've prayed for this every night. |
Du glaubst nicht, wie glücklich du dein Vögelchen machst. | You've made me the happiest girl in the world. Goodbye. |
Sie haben Wind bekommen und sind entfleucht. Dein Vögelchen mit ihnen. | They had wind of us and flew the trap, your ladybird with them. |
Es sind die kleinen Kreaturen, die Vögelchen und so, die einen so faszinieren. | It's the natural creatures, the little birds and the beasties. It's them that touches the cockles of your heart. |
Jetzt aber rief das Wechseln der Hundertrubelscheine schon längst nicht mehr derartige Erwägungen bei ihm hervor, und diese Papierblätter flogen davon wie kleine Vögelchen. | The notes he now changed no longer evoked such calculations, but flew away like wee birds. |