Übersetzung von "Unvermeidliche" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Russlands unvermeidliche Demokratisierung | Russia s Inevitable Democratization |
Nur das Unvermeidliche. | What could happen, but the inevitable? |
Der unvermeidliche Mr. Chandler. | The inevitable Mr. Chandler. |
Man muss das Unvermeidliche akzeptieren. | You have to accept the inevitable. |
Die unvermeidliche harte Landung der Weltwirtschaft | The Global Economy s Inevitable Hard Landing |
Die unvermeidliche Wiedergeburt der europäischen Integration | The Inevitable Re Birth of European Integration |
Wir können das Unvermeidliche nicht aufschieben. | We cannot postpone the inevitable. |
Der Plan weist jedoch auch unvermeidliche Nachteile auf. | Nevertheless, the plan also has the inevitable drawbacks. |
Das unvermeidliche Resultat ist an Fatalismus grenzende Politikmüdigkeit. | Public apathy bordering on fatalism is the inevitable result. |
In gewissem Sinne tritt nun das Unvermeidliche ein. | In a sense, the inevitable is coming to pass. |
Dazu trägt auch der unvermeidliche späte Spielverlauf bei. | Dominion and one of those things that is contributing to that is the inevitibility of a late game. |
Dadurch wird das Unvermeidliche nur hinausgezögert, Colonel Moran, | You're only delaying the inevitable Colonel Moran. |
Sehen wir tatenlos zu, wie das Unvermeidliche auf uns zukommt? | I call Mr Pranchère. |
Daher ist die Notwendigkeit einer Restrukturierung der Schulden eine unvermeidliche Realität. | So the need for debt restructuring is an unavoidable reality. |
Am Ende der vorliegenden Verordnung taucht wieder die unvermeidliche Komitologie auf. | At the end of the present Regulation, the inevitable comitology crops up. |
Es besteht darum die unvermeidliche Gefahr, die Lage zu überoder zu unterschätzen. | An incredible number of postcards, letters and parcels of various weights cross the frontiers, and postal charges are a real burden to many. |
Auf das unvermeidliche Handy Filmmaterial warten, das seine Festnahme seinen Tod bestätigt. Libyen | Waiting for the inevitable mobile phone footage to confirm his capture death. Libya |
Die Bereitstellung von Geldern in Vorbereitung auf das Unvermeidliche wäre ein globalpolitisch sinnvoller Schritt. | Having money available in advance, on standby for the inevitable, would be sound global policy. |
Als sie ihr Königreich erreicht, wird ihr die unvermeidliche und doch unerwartete Wende klar | Upon reaching her kingdom, she discovers the inevitable, yet unexpected, plot twist |
Als sie ihr Königreich erreicht, wird ihr die unvermeidliche und doch unerwartete Wende klar | Upon reaching her kingdom, she discovers the inevitable, yet unexpected plot twist |
Die unvermeidliche Folge der Mißachtung wirtschaft licher Realitäten und vorsichtigen Finanzgebarens ist politische Unsicherheit. | Thirdly, we need urgent and massive aid for the areas so badly affected. |
Allerdings darf die unvermeidliche Spezialisierung der wissenschaftlichen Diszipli nen deren Gemeinsamkeiten nicht in den Hintergrund drängen. | However, this unavoidable specialisation of scientific disciplines must not blind us to their common features. |
Der Tod, das unvermeidliche Ende von allem, trat ihm zum erstenmal mit unwiderstehlicher Gewalt vor Augen. | Death, the inevitable end of everything, confronted him for the first time with irresistible force. |
Viele behaupteten, dass der Kreml das Unvermeidliche hinauszögerte, aber letzten Endes die Unabhängigkeit nicht verhindern würde. | Many claimed that the Kremlin was delaying the inevitable but ultimately would not block independence. |
Unter Ziffer 6 des Berichts wird ganz klassisch die in Zukunft unvermeidliche Übertragung von Kompetenzen angekündigt. | As for paragraph 6 of the report, it quite classically announces the transfers of powers that are bound to follow. |
Wie Sie sehen, ist dies eine weitreichende, wenn auch wie ich nochmals betonen möchte unvermeidliche Neuerung. | As you can see, this is a major innovation, but, I repeat, it is unavoidable. |
Es war die unvermeidliche Folge eines katastrophalen Krieges, dass sich Japan seit 1945 der Macht Amerikas unterordnet. | Being subservient to American power, as Japan has been since 1945, was the inevitable consequence of a catastrophic war. |
Gewiss knüpfen sich an den Fall Söllner, wie so oft im Zusammenhang mit verschwiegener Schuld, unvermeidliche Fragen. | The Söllner case does, as so often in connection with silent guilt, raise questions. |
Leider ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt keiner der drei auf diese wenig beneidenswerte, und doch unvermeidliche Aufgabe vorbereitet. | Unfortunately, at this moment, none is prepared for these unenviable, yet inevitable, tasks. |
Du dachtest wohl, wenn du ihn hierher locken kannst... wäre es fast unvermeidlich, dass das Unvermeidliche geschieht? | Am I right that you thought if you could get him to come back here it was almost inevitable that the inevitable should happen? |
Dies ist aber eine unvermeidliche Konsequenz aus seinem Personenkult die Betrüger werden seine Identität für ihre Zwecke nutzen. | This is, however, an unavoidable consequence of his cult of personality this is the identity the impostors will use for their fraudulent ends. |
Die Arbeitslosigkeit ist das direkte, unvermeidliche Resultat der Austerity Politik , die alle kapitalistischen Länder gleichzeitig durchgeführt haben. Die | We can allow this adjustment to be made at national level, as has hitherto been the case, or we can try to come to some kind of framework agreement, as Mr Vredeling called it, at European level to settle the matter, giving the two sides of industry in each |
Die unvermeidliche Globalisierung der Wirtschaft ist nur dann akzeptabel, wenn durch sie die Lebens und Arbeitsbedingungen verbessert werden. | The globalisation of the economy, which is inevitable, is only accepted if it improves living and working conditions. |
Wenn eine solche Monokultur in diesen Gebieten eingestellt wird, dann sind Austrocknung, Vernachlässigung oder Versalzung die unvermeidliche Folge. | If single crop agriculture ceases in these areas, drought, neglect, or salinisation will inevitably ensue. |
Die Interessen Südkoreas und Japans müssen in ernstzunehmender Weise Berücksichtigung finden, falls dieser nun unvermeidliche Truppenabzug Erfolg haben soll. | South Korea and Japan need to have their views taken into serious account if this now inevitable withdrawal is to succeed. |
Das unvermeidliche Informationsdefizit blockiert alle diese von der Mainstream Theorie postulierten reibungslos funktionierenden Anpassungsmechanismen also flexible Löhne und Zinssätze. | The inescapable information deficit obstructs all those smoothly working adjustment mechanisms i.e., flexible wages and flexible interest rates posited by mainstream economic theory. |
Die Rezession müsse daher als unvermeidliche Folge der negativen Effekte der falschen Expansion in den 1920er Jahren ausgestanden werden. | Together, government and business spent more in the first half of 1930 than in the corresponding period of the previous year. |
Hindernisse für die interne Kommunikation (Berggebiete, unvermeidliche Seeüberquerungen zu Inseln) können höhere Infrastrukturinvestitionen zur Erreichung des gleichen Dienstleistungsniveaus bedeuten. | For Ireland and Greece, the calculation reveals that the EC budget is acting in a strongly procohesive manner, and does so less emphatically for Portugal. |
Dies wurde allerdings auch von keiner Seite wirklich unterstützt, da bei diesem Thema die unvermeidliche Gefahr von Blockaden besteht. | To tell the truth, nobody was in favour of this reform, given the inevitable risk of deadlock. |
Wenn es dies tut, kann Großbritannien seine unvergessliche Vergangenheit in die richtigen Bahnen lenken und zugleich seine unvermeidliche Zukunft annehmen. | It is then that Britain can channel its unforgettable past while embracing its unavoidable future. |
Sie wird egal ihr Baby im Arme haben. Und dann das Dienstmädel, die Nachbarn, der Mann und der unvermeidliche Klatsch! | We shall always be having the brat on our hands, and the servant, the neighbours, and husband, all sorts of worries. |
Die unvermeidliche Folge die ser Situation ist die furchtbare Geißel der Arbeitslosigkeit, die für jedes unserer Länder immer unerträglicher wird. | I should like to ask the President in Office of the Council whether he is aware that in the city of Cork the second city in the Irish Republic the Ford Motor Company, established there for more than 50 years, is about to close down with the loss of 800 jobs, and this in a city |
Sie hat den gemeinschaftlichen Rahmen erhalten, ohne den die unvermeidliche Umstrukturierung der großen traditionellen Industriezweige unter chaotischen Umständen verlaufen würde. | The reductio ad absurdum of this path was the Athens Summit, where the Prime Ministers them selves saw that to come together to negotiate milk quotas was ridiculous. |
Globalisierung bedeutet die unvermeidliche Umwandlung von Nationen, Unternehmen und Individuen in Afrika nicht weniger als irgendwo sonst in der Welt. | Globalization means the unavoidable transformation of nations, businesses, and individuals in Africa no less than anywhere else in the world. |
Ebenso bedauerlich ist die Tatsache, daß die unvermeidliche Reform bestimmter Bestimmungen im Bereich des Versandverfahrens kaum angesprochen wird (Ziffer 17.6.4). | It is also regrettable that the vital 'revision of certain transit provisions' has been largely skated over (paragraph 17.6.4.). |