Übersetzung von "Unvermögens" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Das chinesische Regime ist schlicht und einfach Opfer seines eigenen Unvermögens, sich zu reformieren.
The Chinese regime is, quite simply, a victim of its inability to reform itself.
Bush und Blair sind jetzt Gefangene ihrer eigenen Rhetorik und ihres diplomatischen Unvermögens geworden, ausreichende Unterstützung zu mobilisieren.
Bush and Blair have now become the prisoners of their own rhetoric and their diplomatic inability to mobilise sufficient support.
Doch stattdessen agiert man als Leuchtfeuer des Unvermögens und trägt zur weltweiten Passivität im Bereich der Kinderrechte auf internationaler Bühne bei.
Instead, it is a beacon of failure one that contributes to global sluggishness on children s rights in the international arena.
Allzu oft wird Europa von unseren Politikern verunglimpft und für Missstände (wie die Arbeitslosigkeit) verantwortlich gemacht, die eigentlich das Ergebnis nationalen Unvermögens sind.
Too often, our politicians disparage Europe and impute to it evils (like unemployment) that are really the result of domestic insufficiencies.
Die Regierung hat die Operation aufgrund dieses Drucks eingeleitet und aufgrund ihres Unvermögens, der Situation durch den Erlass neuer und die Verschärfung bestehender Gesetze beizukommen.
The government launched the operation as a result of this pressure and the failure to deal with the situation by introducing new laws and tightening up on the existing ones.
Kirchen und Organisationen leisten humanitäre Hilfe, und füllen damit Lücken, die aufgrund des Unvermögens der Mitgliedstaaten und der Völkergemeinschaft, eine angemessene Lösung zu finden, entstanden sind.
Humanitarian aid from churches and organisations jumps into the breach created by the inability of Member States and the international community to find a satisfactory solution.
Wer wird demnächst den Menschen in Afghanistan erklären, dass wir unser Hilfeversprechen wegen unseres eigenen Unvermögens, nach der Soforthilfephase schnell und flexibel zu reagieren, nicht einhalten können?
Who would like to explain soon to the people in Afghanistan that we are unable to keep our pledge of aid due to our own inability to respond promptly and with due flexibility following the relief phase?
Dem Rechtsanwalt darf nicht die Last der Unwirksamkeit oder des Unvermögens der Stellen aufgebürdet werden, die mit der Ermittlung von Straftaten der Geldwäsche oder anderer Art beauftragt sind.
Lawyers should not have to bear the responsibility for the inefficiency or the weakness of the authorities charged with investigating crimes of money laundering or any other type of crime.
Herr Präsident, ich vertrete die Ansicht, daß dies alles das Ergebnis der Unfähigkeit der Kommission und der Verantwortungslosigkeit des Rates sowie des Unvermögens des Parlaments ist, Lösungen zu finden.
Mr President, I suggest that this is all the result of the impotence of the Commission and the irresponsibility of the Council, together with a substantial lack of resolve on the part of the Parliament.
Reformen sind angesagt teilweise aufgrund des Skandals, aber auch wegen des Unvermögens der Vereinten Nationen, sich den Herausforderungen in Ruanda, im Kosovo, im Irak und jüngst auch im Sudan wirksam zu stellen.
Reform is in the air in part because of the scandal, but also because of the UN s inability to deal effectively with challenges ranging from Rwanda and Kosovo to Iraq and, most recently, Sudan.
aufgrund der Weigerung oder des Unvermögens, diese wirtschaft lichen Möglichkeiten zu nutzen, werden sich die Disparitäten zwischen den Regionen möglicherweise weiter verschärfen, und der Zusammenhalt der Gemeinschaft wird unter Umständen geringer werden
(a) youth tourism measures to encourage youth travel, including fare reductions, improved accommodation facilities (including youth hostels) and, possibly, the introduction of a European Young Per son's Travel Card, with a view to extending young people's knowledge of the culture and way of life of the peoples of Europe through wider travel opportunities the establishment of a pro gramme introducing young people to 'soft' forms of tourism
2.7 Eine unerwünschte Nebenwirkung des bisherigen Unvermögens von Rat und Europäischem Parlament, in Sachen gemeinsamer Bemessungsgrundlage der Unternehmensbesteuerung zu einer Einigung zu kommen, ist, dass die notwendigen Entscheidungen letztlich vom Europäischen Gerichtshof getroffen werden.
2.7 An unwelcome effect of the Council of Ministers' and the European Parliament's inability to reach a decision on a common corporate tax base is that the positions that have to be adopted anyway end up in the EC Court of Justice.
2.7 Eine unerwünschte Nebenwirkung des bisherigen Unvermögens von Rat und Europäischem Parlament, in Sachen gemeinsamer Bemessungsgrundlage für die Unternehmensbesteuerung zu einer Einigung zu kommen, ist, dass die notwendigen Entscheidungen letztlich vom Euro päischen Gerichtshof getroffen werden.
2.7 An unwelcome effect of the Council of Ministers' and the European Parliament's inability to reach a decision on a common corporate tax base is that the positions that have to be adopted anyway end up in the EC Court of Justice.
Man muss bedenken, dass dieser Prozess der Liberalisierung als Lösung für die Probleme dieser Länder wegen des Unvermögens ihrer Volkswirtschaften und der Kluft, die sie von den Industrieländern trennt, letztlich für sie zu einem echten Problem geworden ist.
We must take account of the fact that, rather than solving these countries' problems, this process of liberalisation has ultimately become a genuine problem for them, given that their economies are so weak and that the gap separating them from the industrialised countries is so wide.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, ver gessen wir nicht, daß es mit dem Aufbau Europas ein für allemal vorbei wäre, wenn die GAP in Frage ge stellt werden müßte oder wenn sie infolge unseres Unvermögens, ihre Auswüchse zu korrigieren, zu sammenbrechen würde.
I am, however, compelled to agree with you and stress the impor tance of monitoring the movement of drugs through intergovernmental cooperation. The matter is still under study in a number of Community c intries and has not yet been finally settled.
Heute zeigen wir eine ebenso schlimme Teilnahmslosigkeit gegenüber den Men schen, die an Hunger sterben, die nichts dafür können, daß die Vietnamesen in ihr Land gekommen sind, die aber dennoch aufgrund unseres Handelns oder aufgrund unseres Unvermögens, die Lage in die sem Land richtig zu analysieren, sterben müssen.
That is why I was so very pleased to see both these resolutions contained here originally, one of them signed by Mr von Habsburg himself and he was right so to do. The tenor and content of those resolutions is fine, but it has not been carried through into this report.
Es ist eine erhebliche und verständliche Sorge vorhanden, die Folge einer zweifachen widernatürlichen Verbindung des Starrsinns und der Unfähigkeit. Des Starrsinns der einen, die sich weigern, von ihrer ursprünglichen Haltung abzugehen, und des Unvermögens der anderen, entschlossen die Gesundheit und Sicherheit von Hunderttausenden in dieser Region ansässigen europäischen Bürgern zu schützen.
There is considerable and understandable alarm, the consequence of a perverse double combination of stubbornness and incompetence The stubbornness of those people who refuse to alter their initial position and the incompetence of those who are unable to vigorously defend the health and safety of hundreds of thousands of European citizens who live in the area.
Die Antworten der Kommission auf frühere Anfragen, die ich seit Februar d. J. (H 0011 00, H 0066 00, H 0513 00, H 0566 00) eingereicht habe, sind ein abschreckendes Beispiel, da der Verweis auf den politischen und bürokratischen Sankt Nimmerleinstag der Gemeinschaft dem Bild des Missmanagements und offenkundigen Unvermögens der Kommission entspricht, rasch und effizient Vorwürfe in Bezug auf Verstöße gegen Gemeinschaftsvorschriften bei der Vergabe der Maßnahme zu prüfen.
The Commission's answers to my previous questions since last February (H 0011 00, H 0066 00, H 0513 00 and H 0566 00) are a prime example of evasion and the Community's endless political and bureaucratic procrastination, reflecting as they do the Commission's mismanagement and evident inability to investigate swiftly and effectively the allegations that Community rules have been breached in the performance of the contract.